1 Io sono un narciso di Saron, un giglio delle valli. | 1 I am a flower of Sharon, |
2 Come un giglio fra i cardi, così la mia amica fra le giovani. | 2 As a lily among thorns, |
3 Come un cedro fra le piante selvatiche, così il mio Diletto fra i giovani. Alla sua ombra con gioia mi siedo, e il suo frutto è dolce al mio palato. | 3 As an apple tree among the trees of the woods, |
4 Mi ha condotto nella casa del vino e la sua armata contro di me è amore. | 4 He brings me into the banquet hall |
5 Ravvivatemi con focacce d'uva, rianimatemi con cedri: sono malata d'amore, io! | 5 Strengthen me with raisin cakes, |
6 La sua mano sinistra è sotto il mio capo, e la sua destra mi abbraccia. | 6 His left hand is under my head |
7 Vi scongiuro, figlie di Gerusalemme, per le gazzelle o per le cerve del campo: non svegliate, non risvegliate l'amore, finché a lei piaccia! | 7 I adjure you, daughters of Jerusalem, |
8 Voce del mio Diletto: ecco egli viene saltando sui monti, balzando sui colli. | 8 Hark! my lover-here he comes |
9 Il mio Diletto è simile a una gazzella, o a un cucciolo di cervi. Eccolo! E' già dietro al nostro muro, guarda per le finestre, spia fra i cancelli. | 9 My lover is like a gazelle |
10 Parla il mio Diletto e mi dice: "A'lzati, amica mia, mia bella, e vieni! | 10 My lover speaks; he says to me, |
11 Ecco, l'inverno è passato, cessata è la pioggia, se n'è andata. | 11 "For see, the winter is past, |
12 Riappaiono i fiori sulla terra, è giunto il tempo della canzone, e la voce della tortora si ode nella nostra terra. | 12 The flowers appear on the earth, |
13 Il fico emette le sue gemme, e le viti in fiore esalano profumo. A'lzati, amica mia, mia bella, e vieni! | 13 The fig tree puts forth its figs, |
14 Mia colomba, negli intagli della roccia, negli anfratti dei dirupi fammi vedere il tuo viso, fammi udire la tua voce: la tua voce è dolce, incantevole il tuo viso". | 14 "O my dove in the clefts of the rock, |
15 Prendeteci le volpi, le piccole volpi che devastano le vigne: le nostre vigne sono in fiore! | 15 Catch us the foxes, the little foxes |
16 Il mio Diletto è per me e io sono per lui: pascola il gregge fra i gigli. | 16 My lover belongs to me and I to him; |
17 Prima che soffi la brezza del giorno e le ombre fuggano, ritorna, mio Diletto, simile a gazzella o al cucciolo dei cervi, sulle montagne di Béter! | 17 Until the day breathes cool and the shadows lengthen, |