Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Qoelet 11


font
LA SACRA BIBBIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Getta il tuo pane sulla superficie dell'acqua, ché col passar dei giorni lo ritroverai.1 Leg dein Brot auf die Wasserfläche,
denn noch nach vielen Tagen wirst du es wieder finden -
2 Metti a parte dei tuoi beni sette o anche otto, perché non sai quali guai ti capiteranno sulla terra.2 verteil dein Kapital auf sieben oder gar auf acht;
denn du weißt nicht, welches Unglück über das Land kommt.
3 Quando le nubi sono piene, rovesciano la pioggia sulla terra; e se un albero cade, a sud o a nord che cada, là dove cade resta.3 Wenn die Wolken sich mit Regen füllen,
schütten sie ihn auch über das Land aus; wenn ein Baum nach Süden oder Norden fällt -
wohin der Baum auch fällt, da bleibt er liegen.
4 Chi bada al vento, non semina, e chi sta a guardare le nuvole, non miete.4 Wer ständig nach dem Wind schaut, kommt nicht zum Säen,
wer ständig die Wolken beobachtet, kommt nicht zum Ernten.
5 Come tu non sai per quale via lo spirito vitale si fa ossa nel seno della donna incinta, così tu non conosci l'opera di Dio che fa tutto.5 Wie du den Weg des Windes ebenso wenig wie das Werden des Kindes im Leib der Schwangeren erkennen kannst, so kannst du auch das Tun Gottes nicht erkennen, der alles tut.
6 Getta il tuo seme al mattino e a sera non dar requie alla tua mano, perché tu non sai quale seme verrà, se questo o quello, o se forse non verranno tutti e due.6 Am Morgen beginne zu säen, auch gegen Abend lass deine Hand noch nicht ruhen; denn du kannst nicht im Voraus erkennen, was Erfolg haben wird, das eine oder das andere, oder ob sogar beide zugleich zu guten Ergebnissen führen.
7 Dolce è la luce e bello è per l'occhio guardare il sole.7 Dann wird das Licht süß sein
und den Augen wird es wohl tun, die Sonne zu sehen.
8 Se un uomo vive anche per molti anni, tutti cerchi di goderseli, pensando ai giorni della tenebra che saranno molti; tutto ciò che càpita all'uomo è vanità.8 Denn selbst wenn ein Mensch viele Jahre zu leben hat,
freue er sich in dieser ganzen Zeit
und er denke zugleich an die dunklen Tage:
Auch sie werden viele sein.
Alles, was kommt, ist Windhauch.
9 Sii allegro, o giovane, nella tua adolescenza, e nei giorni della tua giovinezza sia nella gioia il tuo cuore. Fa' tutto ciò che desideri e che i tuoi occhi vagheggiano, ma tieni presente che, su tutto questo, ti giudica Dio.9 Freu dich, junger Mann, in deiner Jugend,
sei heiteren Herzens in deinen frühen Jahren! Geh auf den Wegen, die dein Herz dir sagt,
zu dem, was deine Augen vor sich sehen. [Aber sei dir bewusst, dass Gott dich für all das vor Gericht ziehen wird.]
10 Tieni sgombro il tuo cuore dalla malinconia, e tieni lontano il dolore da te, perché giovinezza e adolescenza sono un soffio.10 Halte deinen Sinn von Ärger frei
und schütz deinen Leib vor Krankheit;
denn die Jugend und das dunkle Haar sind Windhauch.