Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Qoelet 10


font
LA SACRA BIBBIABIBLIA
1 Una mosca morta manda a male tutto un vasetto di unguento, un po' di stoltezza ha più peso della sapienza e della gloria.1 Una mosca muerta pudre una copa de ungüento de perfumista; monta más un poco de necedad que sabiduría y honor.
2 Il sapiente ha il cuore alla sua destra, lo stolto alla sua sinistra.2 El sabio tiene el corazón a la derecha, el necio tiene el corazón a la izquierda.
3 Anche per strada, mentre cammina, lo stolto non ha cervello e intanto pensa di tutti che sono stolti.3 Además, en cualquier camino que tome el necio, su entendimiento no le da de sí y dice de todo el mundo: «Ese es un necio».
4 Se l'ira di un potente ti assale, non abbandonare il tuo posto, perché la mansuetudine pone rimedio a errori anche grandi.4 Si el enojo del que manda se abate sobre ti, no abandones tu puesto, que la flema libra de graves yerros.
5 Un altro male ho visto sotto il sole: il comportamento avventato di chi comanda.5 Otra calamidad he visto bajo el sol, como error que emana de la autoridad:
6 Lo stolto è stato posto a coprire alte cariche e i potenti giacciono nelle più umili posizioni.6 La necedad elevada a grandes dignidades, mientras ricos se sentaban abajo.
7 Ho visto servi a cavallo e prìncipi camminare a piedi come servi.7 He visto siervos a caballo, y príncipes que iban a pie, como los siervos.
8 Chi scava una fossa, ci può cadere, e chi demolisce un muro, può essere morso da una serpe.8 El que cava la hoya cae en ella, y al que atraviesa el seto le muerde la culebra.
9 Chi trasporta pietre, si può ferire, e chi taglia la legna, si può far male.9 El que saca piedras se lastima con ellas, el que raja maderos puede hacerse daño.
10 Se il ferro si ottunde e non gli si fa di nuovo il filo, si deve aumentare lo sforzo: il vantaggio di chi si impegna è la sapienza.10 Si se embota el hierro y no se afilan sus caras, hay que acrecentar los bríos: también supone ganancia afinar en sabiduría.
11 Se un serpente non incantato morde l'incantatore, per questo non c'è più speranza.11 Si pica culebra por falta de encatamiento no hay ganancia para el encantador.
12 Le parole che escono dalla bocca del sapiente gli portano favore, ma quelle che escono dalle labbra dello stolto lo mandano in rovina.12 Palabras de boca de sabio agradan, mas los labios del necio a él lo engullen.
13 Se l'inizio dei suoi discorsi è stoltezza, la fine di ciò che dice è funesta follia.13 Empieza diciendo necedades, para acabar en locura de las malas.
14 Lo stolto moltiplica le parole, per quanto l'uomo non sappia che cosa avverrà, perché nessuno gli può dire che cosa avverrà in futuro.14 Y el necio dice más y más palabras. Nadie sabe lo que vas venir, y el remate de todo, ¿quién puede pronosticárselo?
15 La fatica dello stolto lo spossa, perché non sa andare in città.15 Lo que más molesta al necio es que no sabe ir a la ciudad.
16 Guai a te, o terra governata da un re che è un ragazzo, e i cui grandi pranzano al mattino.16 ¡Ay de ti, tierra, cuyo rey es un chiquillo, y cuyos príncipes comen de mañana!
17 Felice te, o terra governata da un re nobile, e i cui grandi mangiano quando è il momento.17 ¡Dichosa tú, tierra, cuyo rey es hidalgo y cuyos príncipes comen a la hora, por cobrar vigor y no por banquetear!
18 Per la pigrizia delle mani crolla il soffitto, e per la loro inerzia pioverà in casa.18 Por estar mano sobre mano se desploma la viga, y por brazos caídos la casa se viene abajo.
19 Per divertirsi mangiano e il vino rallegra la vita: il danaro poi provvede a tutto.19 Para holgar preparan su banquete, y el vino alegra la vida, y el dinero todo lo allana.
20 Non parlar male del re nemmeno nella tua mente e non parlar male del potente nemmeno nella tua stanza da letto, perché un uccello dell'aria riferirà le tue parole e un signore delle ali dirà i tuoi discorsi.20 Ni aun en tu rincón faltes al rey, ni en tu misma alcoba faltes al rico, que un pájaro del cielo hace correr la voz, y un ser alado va a contar la cosa.