Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Qoelet 1


font
LA SACRA BIBBIAKING JAMES BIBLE
1 Parole di Qohèlet, figlio di Davide, re di Gerusalemme.1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
2 O vanità immensa, ha detto Qohèlet, o vanità immensa: tutto è vanità.2 Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.
3 Che vantaggio viene all'uomo da tutta la fatica in cui si affatica sotto il sole?3 What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun?
4 Una generazione va e una generazione viene; eppure la terra sta sempre ferma.4 One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever.
5 Il sole sorge, il sole tramonta e si affretta al suo luogo.5 The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.
6 Va verso sud e gira verso nord il vento. Il vento, nel suo cammino, non fa che girare: ritorna sempre sulle sue spire.6 The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits.
7 Tutti i fiumi scorrono verso il mare e il mare non si empie mai; sempre i fiumi tornano a fluire verso il luogo dove vanno scorrendo.7 All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again.
8 Ogni discorso resta a mezzo, perché l'uomo non riesce a concluderlo. L'occhio non si sazia di ciò che vede, né l'orecchio si riempie di ciò che ode.8 All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
9 Ciò che è stato è ciò che sarà, ciò che è stato fatto è ciò che si farà. Niente di nuovo sotto il sole.9 The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
10 Qualche volta si sente dire: "Ecco, questa è una cosa nuova". Ma questa fu già nei secoli che furono prima di noi.10 Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us.
11 Non c'è ricordo degli antichi e non ci sarà neppure dei posteri presso coloro che verranno dopo di loro.11 There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
12 Io, Qohèlet, sono stato re d'Israele in Gerusalemme.12 I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
13 Mi sono dato a cercare e a riflettere, per mezzo della sapienza, su tutto ciò che avviene sotto il cielo. E' una brutta occupazione, questa, che Dio ha dato agli uomini perché vi si occupino.13 And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith.
14 Così ho osservato tutte le opere che si fanno sotto il sole e ho concluso che tutto è vanità e occupazione senza senso.14 I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.
15 Ciò che è storto non si può raddrizzare, né ciò che manca si può contare.15 That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered.
16 Feci fra me queste riflessioni. Ecco, sono diventato più grande e più sapiente di quanti hanno regnato prima di me in Gerusalemme; la mia mente ha acquistato molta sapienza e scienza.16 I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge.
17 Ma dopo essermi dato alla ricerca della sapienza e della scienza, della follia e della stoltezza sono arrivato alla conclusione che anche questa è un'occupazione assurda, perché17 And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.
18 dove c'è molta sapienza c'è molta tristezza, e, se si aumenta la scienza, si aumenta il dolore.18 For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.