Proverbi 27
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| LA SACRA BIBBIA | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Non ti lodare per domani, perché non sai che partorisce l'oggi. | 1 Ne hvali se danom sutrašnjim, jer ne znaš što danas može donijeti. |
| 2 Ti lodi un altro, ma non la tua bocca, un estraneo, non le tue labbra! | 2 Neka te hvali drugi, a ne tvoja usta, tuđinac, a ne tvoje usne. |
| 3 Cosa grave è la pietra e un peso la sabbia, ma l'ira dello stolto pesa più di tutt'e due. | 3 Težak je kamen i pijesak je težak, ali je od obojega teži bezumnikov bijes. |
| 4 Il furore è crudele e l'ira è impetuosa: ma chi può sopportar la gelosia? | 4 Jarost je okrutna i srdžba žestoka, a tko će odoljeti ljubomoru? |
| 5 Meglio una correzione aperta che un amore nascosto. | 5 Bolji je javni ukor nego lažna ljubav. |
| 6 Son sincere le piaghe d'un amico, sono inganni i baci d'un nemico. | 6 Čestiti su udarci prijateljevi, a lažni poljupci neprijateljevi. |
| 7 Gola sazia disprezza il miele, gola affamata trova dolce anche l'amaro. | 7 Sito grlo prezire i med samotok, a gladnu je i sve gorko – slatko. |
| 8 Come il passero che erra lontano dal nido, così l'uomo che erra lontano dal suo paese. | 8 Kao ptica daleko od gnijezda svog, takav je čovjek daleko od svojeg zavičaja. |
| 9 L'olio e il profumo rallegrano il cuore e la dolcezza di un amico consola l'anima. | 9 Kao što ulje i kâd vesele srce, tako i slatkoća prijateljstva tješi dušu. |
| 10 Non abbandonare il tuo amico e l'amico di tuo padre e non entrare in casa di tuo fratello nel giorno della tua tristezza. E' meglio un amico vicino che un fratello lontano. | 10 Ne ostavljaj prijatelja svoga ni prijatelja očeva, i ne dolazi u kuću bratovu kad si u nesreći; bolji je susjed blizu nego brat daleko. |
| 11 Sii saggio, figlio mio, e rallegra il mio cuore, sicché possa rispondere a chi mi oltraggia. | 11 Budi mudar, sine moj, i obraduj mi srce da mogu odgovoriti onome koji me grdi. |
| 12 Il prudente vede la sventura e si nasconde; i semplici ci passan vicino e ne pagano il fio. | 12 Pametan čovjek opazi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu. |
| 13 Prendi la sua veste! L'ha impegnata per uno straniero! Per degli sconosciuti: tienla in pegno! | 13 Uzmi haljinu onomu tko je jamčio za drugoga i oplijeni ga mjesto tuđinca. |
| 14 Chi benedice il suo prossimo ad alta voce fin dall'alba, gli verrà contato come maledizione. | 14 Tko pozdravlja svoga prijatelja naglas, a rano ujutro, prima mu se blagoslov za kletvu. |
| 15 Goccia continua in giorno di pioggia e donna litigiosa si assomigliano. | 15 Streha što prokišnjava za žestoke kiše i svadljiva žena – jedno su te isto. |
| 16 Chi vuol calmarla, vuol far tacere il vento e raccogliere l'olio con la destra. | 16 Tko nju zaustavlja, zaustavlja vjetar i desnicom hvata ulje. |
| 17 Il ferro col ferro si lima e l'uomo affina le maniere del suo prossimo. | 17 Željezo se željezom oštri i čovjek oštri jedan drugoga. |
| 18 Chi ha cura del suo fico ne mangia i frutti; chi veglia sul suo padrone sarà onorato. | 18 Tko čuva smokvu, jede od njena ploda, i tko čuva svoga gospodara, poštiva se. |
| 19 Come l'acqua rimanda il volto al volto, così il cuore rivela l'uomo all'uomo. | 19 Kao što se u vodi različito odražava lice od lica, tako i u srcu čovjek od čovjeka. |
| 20 Inferi e abisso mai si saziano; gli occhi dell'uomo sono insaziabili. | 20 Carstvo smrti i Propast ne mogu se zasititi, tako ni oči čovječje. |
| 21 Il crogiolo è per l'argento e il forno per l'oro; così per l'uomo è la sua reputazione. | 21 Taljika je za srebro i peć za zlato, a čovjek se poznaje po ustima koja ga hvale. |
| 22 Se tu pestassi lo stolto in un mortaio, in mezzo ai chicchi con un pestello, non staccheresti da lui la sua stoltezza. | 22 Da bezumnika stučeš tučkom u stupi, ne bi ga ostavila ludost njegova. |
| 23 Guarda bene allo stato del tuo gregge, fai attenzione agli armenti: | 23 Brižno pazi na stoku svoju, i srcem se brini o stadima, |
| 24 perché la ricchezza non è eterna e un diadema non dura all'infinito. | 24 jer blago ne traje dovijeka; i baštini li se kruna od koljena do koljena? |
| 25 Spunta l'erba, appare il germe e si raccoglie il foraggio sopra i monti. | 25 Kad trava nikne i zelen se pokaže, i bilje se kupî planinsko, |
| 26 Ci siano agnelli per vestirti e montoni come prezzo di un campo, | 26 tad su ti janjci za odijelo i jarci za kupovinu poljâ; |
| 27 abbondanza di latte delle capre come cibo per la tua casa e per la vita delle tue ancelle. | 27 tad imaš izobilje kozjega mlijeka sebi za jelo, i za hranu kući svojoj i za prehranu sluškinjama svojim. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ