1 Un figlio saggio ama la disciplina, un insensato non accetta rimproveri. | 1 A wise son loves correction, but the senseless one heeds no rebuke. |
2 Dal frutto della bocca l'uomo mangia ciò che è buono, ma il ventre dei malvagi si ciba di violenza. | 2 From the fruit of his words a man eats good things, but the treacherous one craves violence. |
3 Chi custodisce la sua bocca, protegge la sua vita, per chi la spalanca troppo c'è solo rovina. | 3 He who guards his mouth protects his life; to open wide one's lips brings downfall. |
4 Il pigro brama, senza avere niente, il ventre dei solerti invece viene saziato. | 4 The soul of the sluggard craves in vain, but the diligent soul is amply satisfied. |
5 Il giusto odia una parola bugiarda, il cattivo invece disonora e diffama. | 5 Anything deceitful the just man hates, but the wicked brings shame and disgrace. |
6 La giustizia custodisce colui che è retto, il peccato manda in rovina il peccatore. | 6 Virtue guards one who walks honestly, but the downfall of the wicked is sin. |
7 C'è chi si mostra ricco senza avere niente e c'è chi, pur sembrando povero, ha molto. | 7 One man pretends to be rich, yet has nothing; another pretends to be poor, yet has great wealth. |
8 Per riscattar la vita l'uomo ha la ricchezza, il povero però non sente la minaccia. | 8 A man's riches serve as ransom for his life, but the poor man heeds no rebuke. |
9 La luce dei giusti risplende gioiosa, la lampada degli empi va morendo. | 9 The light of the just shines gaily, but the lamp of the wicked goes out. |
10 Nell'orgoglio c'è solo la contesa, con chi chiede consiglio c'è saggezza. | 10 The stupid man sows discord by his insolence, but with those who take counsel is wisdom. |
11 Accumulata in fretta, svanisce la ricchezza, chi ammassa piano piano si fa ricco. | 11 Wealth quickly gotten dwindles away, but amassed little by little, it grows. |
12 Speranza differita è malattia al cuore, albero di vita è un desiderio soddisfatto. | 12 Hope deferred makes the heart sick, but a wish fulfilled is a tree of life. |
13 Chi disprezza la parola ci rimette, chi teme il precetto sta in pace. | 13 He who despises the word must pay for it, but he who reveres the commandment will be rewarded. |
14 L'insegnamento del saggio è una sorgente di vita, per sfuggire ai lacci della morte. | 14 The teaching of the wise is a fountain of life, that a man may avoid the snares of death. |
15 Una buona intelligenza procura favore, ma la via dei perfidi è insidiosa. | 15 Good sense brings favor, but the way of the faithless is their ruin. |
16 Ogni uomo avveduto agisce mostrando la sua scienza, lo stolto invece sprizza la follia. | 16 The shrewd man does everything with prudence, but the fool peddles folly. |
17 Un empio messaggero porta alla disgrazia, un messaggero fedele invece è un rimedio. | 17 A wicked messenger brings on disaster, but a trustworthy envoy is a healing remedy. |
18 Povertà e vergogna per chi trascura la disciplina, chi tien conto del rimprovero è onorato. | 18 Poverty and shame befall the man who disregards correction, but he who heeds reproof is honored. |
19 Desiderio soddisfatto è una dolcezza all'anima, abominio per gli stolti è ritrarsi dal male. | 19 Lust indulged starves the soul, but fools hate to turn from evil. |
20 Chi va coi sapienti diventa sapiente, chi pratica gli stolti si perverte. | 20 Walk with wise men and you will become wise, but the companion of fools will fare badly. |
21 La disgrazia va dietro ai peccatori, il bene invece ricompensa i giusti. | 21 Misfortune pursues sinners, but the just shall be recompensed with good. |
22 Chi è buono trasmette l'eredità ai nipoti, tesoro dei giusti è la ricchezza dell'empio. | 22 The good man leaves an inheritance to his children's children, but the wealth of the sinner is stored up for the just. |
23 Ricco nutrimento sono i campi dei poveri, ma c'è chi muore perché privo di senno. | 23 A lawsuit devours the tillage of the poor, but some men perish for lack of a law court. |
24 Chi risparmia il bastone odia il proprio figlio, chi lo ama prodiga la disciplina. | 24 He who spares his rod hates his son, but he who loves him takes care to chastise him. |
25 Il giusto mangia fino a saziarsi, il ventre degli empi resta vuoto. | 25 When the just man eats, his hunger is appeased; but the belly of the wicked suffers want. |