Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Proverbi 11


font
LA SACRA BIBBIABIBLES DES PEUPLES
1 Una bilancia falsa è un obbrobrio per il Signore, un peso esatto invece è il suo diletto.1 Yahvé déteste la balance fausse, le poids juste lui est agréable.
2 Dove c'è orgoglio c'è anche il disonore, con gli umili invece c'è la saggezza.2 Aujourd’hui l’arrogance, demain la honte: la sagesse était chez les modestes.
3 La loro integrità conduce i giusti, ma la perversità rovina i perfidi.3 L’intégrité se charge de guider les hommes droits; la perversité mène les impies à la ruine.
4 Non giova la ricchezza nel giorno della collera, invece la giustizia libera dalla morte.4 Au jour de la Colère la richesse ne servira de rien, mais l’honnêteté délivrera de la mort.
5 La giustizia spiana la via all'uomo integro, ma l'empio cade nella sua empietà.5 À l’homme intègre la droiture ouvre un chemin droit; les méchants se prendront à leur propre malice.
6 La propria giustizia salva gli uomini retti, ma nella loro brama son presi i perfidi.6 Les hommes droits se sauvent grâce à leur justice, mais les impies sont pris à leur propre convoitise.
7 Con la morte dell'empio finisce la sua speranza, l'attesa dei perversi è annientata.7 Quand vient la mort, plus d’espoir pour l’impie; la sécurité que lui donnait sa fortune a disparu.
8 Il giusto è liberato dall'angoscia, l'empio invece vi cade al suo posto.8 Le juste sera délivré du danger, un méchant y tombera à sa place.
9 Con la sua bocca l'empio manda in rovina il prossimo, ma con la scienza i giusti si districano.9 L’impie parle de façon à ruiner son prochain; les justes y échapperont par leur clairvoyance.
10 Per il benessere dei giusti la città gioisce, ma per la rovina degli empi manda grida di giubilo.10 Quand les justes ont le dessus, la ville est dans la joie; quand les méchants sont ruinés, c’est la fête.
11 Per la benedizione degli uomini retti una città prospera, ma per la bocca degli empi va in rovina.11 La ville prospérera si les gens honnêtes la bénissent; sa ruine viendra des intrigues des méchants.
12 Chi disprezza il prossimo è povero di senno, l'uomo intelligente invece sa tacere.12 L’homme sans cœur dénigre son prochain, l’homme avisé garde le silence.
13 Chi va gironzolando svela i suoi segreti, ma la persona fidata cela quanto sa.13 Le rapporteur révèle les secrets; qui mérite confiance garde le secret.
14 Senza governo un popolo decade, il benessere dipende dai molti consiglieri.14 Faute de direction, le peuple est à la dérive; le salut dépend du nombre de conseillers.
15 Di certo ne è responsabile chi garantisce un forestiero, chi rifiuta garanzie invece è al sicuro.15 Qui se porte garant pour un étranger risque gros; celui qui s’en abstient sera en sécurité.
16 Una donna benefica si acquista fama, uomini energici acquistano ricchezza.16 Une femme aimable se taille une réputation, des hommes énergiques se montent une fortune.
17 Arricchisce se stesso l'uomo benevolo, tortura invece il proprio corpo l'uomo crudele.17 En étant généreux on se fait du bien, celui qui est dur blesse sa propre chair.
18 L'empio si affanna per un salario insicuro, ma per chi semina la giustizia la ricompensa è certa.18 Le salaire du méchant le décevra; celui qui sème le bien, sa récompense est assurée.
19 Chi consolida la giustizia è destinato alla vita, ma chi persegue il male è destinato alla morte.19 La vie droite procure la vie, qui a choisi le mal va à la mort.
20 Sono abominio del Signore i tortuosi di mente, ma son sua delizia quelli di vita integra.20 Yahvé déteste l’homme corrompu, ceux qui restent intègres ont sa faveur.
21 Sicuramente il cattivo non resterà impunito, la stirpe dei giusti invece sarà salva.21 Le méchant ne restera jamais impuni, mais la descendance des justes sera sauvée.
22 Anello d'oro al muso di un maiale una donna bella, ma senza cervello.22 Une jolie femme dépourvue de bon sens, c’est un anneau d’or au nez d’un cochon.
23 Desiderio dei giusti è solo il bene, ma la speranza degli empi è la rovina.23 Les justes ne désirent que le bien; les méchants ont aussi leurs espoirs, mais ils vont à l’échec.
24 Uno largheggia e arricchisce ancora, uno risparmia oltre misura e solo impoverisce.24 L’un dépense largement et il s’enrichit, l’autre économise et il s’appauvrit.
25 L'anima benefica sempre si arricchisce e chi innaffia viene innaffiato.25 Celui qui est généreux sera rassasié, celui qui arrose sera arrosé.
26 Chi accaparra frumento lo maledice il popolo, ma la benedizione è sopra chi lo vende.26 Le peuple maudit celui qui accapare le blé; on bénit celui qui vend son grain.
27 Chi è sollecito nel bene trova compiacenza, ma chi cerca il male, il male lo raggiunge.27 Qui cherche à bien faire sera béni; si quelqu’un poursuit le mal, le mal l’atteindra.
28 Chi confida nella sua ricchezza, costui rovina, ma come germoglio i giusti sbocceranno.28 Celui qui compte sur ses richesses tombera, tandis que les justes verront croître leur ramure.
29 Chi mette scompiglio in casa propria, il vento è la sua sorte e lo stolto divien servo del saggio di mente.29 Qui ne sait ordonner sa maison n’héritera que du vent; le sot terminera au service du sage.
30 Il frutto del giusto è l'albero di vita, un conquistator di anime è il saggio.30 Le fruit du juste est un arbre de vie; les méchants seront arrachés avant le temps.
31 Se il giusto è ricompensato sulla terra, tanto più lo è l'empio e il peccatore.31 Oui, le juste reçoit son dû sur cette terre, et combien plus le méchant et le pécheur!