Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Salmi 7


font
LA SACRA BIBBIAJERUSALEM
1 Lamento di Davide che egli cantò al Signore a causa del beniaminita Cus.1 Lamentation. De David. Qu'il chanta à Yahvé à propos de Kush le Benjaminite.
2 Signore mio Dio, in te mi rifugio; salvami da quanti m'inseguono e liberami,2 Yahvé mon Dieu, en toi j'ai mon abri, sauve-moi de tous mes poursuivants, délivre-moi;
3 perché non sbrani qual leone l'anima mia, la strappi via e non c'è chi soccorra.3 qu'il n'emporte comme un lion mon âme, lui qui déchire, et personne qui délivre!
4 Signore mio Dio, se un'indegnità io avessi commesso, se vi fosse ingiustizia nelle mie mani,4 Yahvé mon Dieu, si j'ai fait cela, laissé la fraude sur mes mains,
5 se avessi ripagato con il male il mio alleato e risparmiato senza ragione il mio nemico,5 si j'ai rendu le mal à mon bienfaiteur, épargné un injuste oppresseur,
6 m'insegua allora il mio nemico e mi raggiunga e getti nella polvere il mio onore.6 que l'ennemi poursuive mon âme et l'atteigne! Qu'il écrase ma vie contre terre et relègue mesentrailles dans la poussière!
7 Sorgi, Signore, nella tua ira; lèvati contro l'arroganza dei miei avversari; déstati, o mio Dio: disponi il giudizio;7 Lève-toi, Yahvé, dans ta colère, dresse-toi contre les excès de mes oppresseurs, réveille-toi, monDieu. Tu ordonnes le jugement.
8 circondato dall'assemblea dei popoli, su di essa con maestà presiedi. Il Signore giudica i popoli.8 Que l'assemblée des nations t'environne, reviens au-dessus d'elle.
9 Giudicami, o Signore, secondo la tua giustizia e secondo la mia innocenza, o Eccelso...9 (Yahvé est l'arbitre des peuples.) Juge-moi, Yahvé, selon ma justice et selon mon intégrité.
10 Giunga a termine la malizia degli empi; ma tu rendi stabile il giusto, poiché scrutatore dei reni e dei cuori è il giusto Dio.10 Mets fin à la malice des impies, confirme le juste, toi qui sondes les coeurs et les reins, ô Dieu lejuste!
11 Il mio scudo è il Dio eccelso, colui che salva i retti di cuore;11 Le bouclier qui me couvre, c'est Dieu, le sauveur des coeurs droits,
12 Dio è un giudice giusto, è un Dio che si adira ogni giorno.12 Dieu le juste juge, lent à la colère, mais Dieu en tout temps menaçant
13 Non torna egli forse ad affilarsi la spada? Ha teso e puntato il suo arco.13 pour qui ne revient. Que l'ennemi affûte son épée, qu'il bande son arc et l'apprête,
14 Per sé ha preparato strumenti di morte, facendo roventi i suoi dardi.14 c'est pour lui qu'il apprête les engins de mort et fait de ses flèches des brandons;
15 Ecco, l'empio concepisce iniquità, porta in seno nequizia e genera inganno.15 le voici en travail de malice, il a conçu la peine, il enfante le mécompte.
16 Un pozzo ha intagliato e ha scavato ed è caduto nella fossa che faceva.16 Il ouvre une fosse et la creuse, il tombera dans le trou qu'il a fait;
17 Ricade la sua nequizia sulla sua testa e sul suo capo la sua violenza discende.17 sa peine reviendra sur sa tête, sa violence lui retombera sur le crâne.
18 Voglio celebrare il Signore secondo la sua giustizia e voglio cantare il nome del Signore altissimo.18 Je rends grâce à Yahvé pour sa justice, je joue pour le Nom du Très-Haut.