SCRUTATIO

Martedi, 21 ottobre 2025 - San Irene ( Letture di oggi)

Salmi 69


font
LA SACRA BIBBIABiblia Tysiąclecia
1 Al maestro di coro. Su "I gigli". Di Davide.1 Kierownikowi chóru. Na melodię: Lilie... Dawidowy.
2 Salvami, o Dio, poiché mi è giunta l'acqua fino alla gola.2 Wybaw mnie, Boże, bo woda mi sięga po szyję.
3 Sono immerso in un pantano profondo e non trovo alcun punto d'appoggio. Sono sprofondato in una voragine marina e la corrente mi stravolge.3 Ugrzązłem w mule topieli i nie mam nigdzie oparcia, trafiłem na wodną głębinę i nurt wody mnie porywa.
4 Sono spossato nel gridare; è riarsa la mia gola, i miei occhi si consumano per l'attesa del mio Dio.4 Zmęczyłem się krzykiem i ochrypło mi gardło, osłabły moje oczy, gdy czekam na Boga mojego.
5 Sono in gran numero, più che i capelli del mio capo, quelli che mi odiano ingiustamente. Sono potenti i miei persecutori, i miei nemici bugiardi. Quello che io non ho affatto rubato dovrei ora restituire?5 Liczniejsi są od włosów mej głowy nienawidzący mnie bez powodu; silni są moi wrogowie, nieprzyjaciele zakłamani; czyż mam oddać to, czegom nie porwał?
6 O Dio, la mia stoltezza tu la conosci e le mie colpe non ti sono nascoste.6 Boże, Ty znasz moją głupotę i występki moje nie są zakryte przed Tobą.
7 Non rimangano confusi per causa mia quelli che sperano in te, Signore delle schiere, non arrossisca per causa mia chi cerca te, Dio d'Israele.7 Niech przeze mnie nie wstydzą się ci, co Tobie ufają, Panie, Boże Zastępów. Niech przeze mnie się nie rumienią ci, którzy Ciebie szukają, Boże Izraela!
8 Sì, a causa tua sopporto l'obbrobrio e il mio volto s'è coperto d'ignominia.8 Dla Ciebie bowiem znoszę urąganie i hańba twarz mi okrywa.
9 Sono un estraneo per i miei fratelli, un forestiero per i figli di mia madre.9 Dla braci moich stałem się obcym i cudzoziemcem dla synów mej matki.
10 Poiché lo zelo per la tua casa mi ha divorato e gli oltraggi di quanti t'insultano sono caduti sopra di me.10 Bo gorliwość o dom Twój mnie pożera i spadły na mnie obelgi uwłaczających Tobie.
11 Mi sono estenuato nel digiuno ed è stata un'infamia per me;11 Trapiłem siebie postem, a spotkały mnie za to zniewagi.
12 ho indossato per vestito un sacco e sono diventato il loro scherno.12 Przywdziałem wór jako szatę i pośmiewiskiem stałem się dla tamtych.
13 Sparlano di me quelli che siedono alla porta e sono diventato la canzone degli ubriachi.13 Mówią o mnie siedzący w bramie i śpiewają pieśni ci, co piją sycerę.
14 Ma io... a te volgo, Signore, la mia preghiera; possa essere questo, o Dio, un tempo di grazia. Nella tua grande bontà esaudiscimi, o Dio, per la fedeltà della tua salvezza.14 Lecz ja, o Panie, ślę moją modlitwę do Ciebie, w czasie łaskawości, o Boże; wysłuchaj mnie w Twojej wielkiej dobroci, w zbawczej Twej wierności!
15 Estraimi dal fango, che io non sprofondi, che sia strappato da quelli che mi odiano, e dagli abissi delle acque.15 Wyrwij mnie z bagna, abym nie zatonął, wybaw mnie od tych, co mnie nienawidzą, i z wodnej głębiny!
16 Non mi sommerga la corrente delle acque, non m'inghiottisca il pantano e la voragine non chiuda su di me la sua bocca.16 Niechaj mnie nurt wody nie porwie, niech nie pochłonie mnie głębia, niech otchłań nie zamknie nade mną swej paszczy!
17 Esaudiscimi, o Signore, poiché è dolce la tua misericordia; secondo la tua grande pietà volgi a me il tuo sguardo.17 Wysłuchaj mnie, Panie, bo Twoja łaska pełna jest dobroci; wejrzyj na mnie w ogromie swego miłosierdzia!
18 Non nascondere il volto dal tuo servo, poiché l'angoscia mi stringe; fa' presto, rispondimi!18 Nie kryj swego oblicza przed Twoim sługą; prędko mnie wysłuchaj, bo jestem w ucisku.
19 Avvicìnati all'anima mia e riscattala, in vista dei miei nemici, redimimi.19 Zbliż się do mnie i wybaw mnie; uwolnij mnie przez wzgląd na moich wrogów!
20 Tu conosci la mia infamia, la mia vergogna e il mio disonore; davanti a te sono tutti i miei nemici.20 Ty znasz moją hańbę, mój wstyd i mą niesławę; wszyscy, co mnie dręczą, są przed Tobą.
21 L'obbrobrio ha spezzato il mio cuore e mi sento venir meno. Ho sperato in un conforto, ma invano; ho aspettato che qualcuno mi consolasse, ma non l'ho trovato.21 Hańba złamała moje serce i sił mi zabrakło, na współczującego czekałem, ale go nie było, i na pocieszających, lecz ich nie znalazłem.
22 Invece mi hanno dato fiele per cibo e per bevanda mi hanno offerto aceto.22 Dali mi jako pokarm truciznę, a gdy byłem spragniony, poili mnie octem.
23 Si muti la loro mensa in un laccio davanti a loro e i loro banchetti in un tranello.23 Niech stół ich stanie się dla nich pułapką, potrzaskiem - ich biesiada ofiarna.
24 Si offuschino i loro occhi, così che non vedano, e fa' sì che venga meno per sempre il vigore dei loro lombi.24 Niech zaćmią się ich oczy, aby nie widzieli; spraw, by lędźwie ich zawsze się chwiały.
25 Effondi su di loro la tua ira e li raggiunga l'ardore del tuo sdegno.25 Wylej na nich swoje oburzenie, niech ich ogarnie żar Twojego gniewu!
26 Diventi un deserto il loro accampamento, non si trovi alcuno che abiti nelle loro tende.26 Niech ich mieszkanie stanie się pustkowiem, a w ich namiotach niech braknie mieszkańców!
27 Poiché essi hanno perseguitato colui che tu avevi colpito, hanno aggravato il dolore di quelli che da te erano stati feriti.27 Bo prześladowali tego, kogoś Ty poraził i przyczynili bólu temu, któregoś ty zranił.
28 Aggiungi colpa alla loro colpa, così che non giungano alla tua giustizia.28 Do winy ich dodaj winę, niech nie dostąpią u Ciebie usprawiedliwienia.
29 Siano cancellati dal libro dei viventi e con i giusti non vengano iscritti.29 Niech zostaną wymazani z księgi żyjących i niech nie będą zapisani z prawymi!
30 Ora, io sono misero e sofferente: la tua salvezza, o Dio, mi darà sollievo.30 Ale ja jestem nędzny i zbolały; niech pomoc Twoja, Boże, mię strzeże!
31 Voglio lodare con il canto il nome di Dio ed esaltarlo con azioni di grazie.31 Pieśnią chcę chwalić imię Boga i dziękczynieniem Go wysławiać.
32 Ciò sarà gradito al Signore più che un giovenco, più che un torello che mette corna e unghie.32 Milsze to Bogu niźli bawół, niż cielec, co ma [już] rogi i racice.
33 Mirate, o umili, e rallegratevi, e voi che cercate Dio, si ravvivi il vostro cuore.33 Patrzcie i bądźcie radośni, ubodzy, niech ożyje wasze serce, którzy szukacie Boga.
34 Poiché il Signore ascolta gli umili e i suoi prigionieri non disprezza.34 Bo Pan wysłuchuje biednych i swoimi więźniami nie gardzi.
35 Lo lodino i cieli e la terra, i mari e quanto in essi si muove.35 Niechaj Go chwalą niebiosa i ziemia, morza i wszystko, co w nich się porusza.
36 Dio darà salvezza a Sion ed edificherà le città di Giuda; là abiteranno e ne avranno il possesso.36 Albowiem Bóg ocali Syjon i zbuduje miasta Judy: tam będą mieszkać i mieć posiadłość;
37 La stirpe dei suoi servi ne avrà l'eredità e quanti amano il suo nome vi prenderanno dimora.37 i potomstwo sług Jego ją odziedziczy, a miłujący Jego imię tam przebywać będę.