Salmi 69
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | Biblia Tysiąclecia |
---|---|
1 Al maestro di coro. Su "I gigli". Di Davide. | 1 Kierownikowi chóru. Na melodię: Lilie... Dawidowy. |
2 Salvami, o Dio, poiché mi è giunta l'acqua fino alla gola. | 2 Wybaw mnie, Boże, bo woda mi sięga po szyję. |
3 Sono immerso in un pantano profondo e non trovo alcun punto d'appoggio. Sono sprofondato in una voragine marina e la corrente mi stravolge. | 3 Ugrzązłem w mule topieli i nie mam nigdzie oparcia, trafiłem na wodną głębinę i nurt wody mnie porywa. |
4 Sono spossato nel gridare; è riarsa la mia gola, i miei occhi si consumano per l'attesa del mio Dio. | 4 Zmęczyłem się krzykiem i ochrypło mi gardło, osłabły moje oczy, gdy czekam na Boga mojego. |
5 Sono in gran numero, più che i capelli del mio capo, quelli che mi odiano ingiustamente. Sono potenti i miei persecutori, i miei nemici bugiardi. Quello che io non ho affatto rubato dovrei ora restituire? | 5 Liczniejsi są od włosów mej głowy nienawidzący mnie bez powodu; silni są moi wrogowie, nieprzyjaciele zakłamani; czyż mam oddać to, czegom nie porwał? |
6 O Dio, la mia stoltezza tu la conosci e le mie colpe non ti sono nascoste. | 6 Boże, Ty znasz moją głupotę i występki moje nie są zakryte przed Tobą. |
7 Non rimangano confusi per causa mia quelli che sperano in te, Signore delle schiere, non arrossisca per causa mia chi cerca te, Dio d'Israele. | 7 Niech przeze mnie nie wstydzą się ci, co Tobie ufają, Panie, Boże Zastępów. Niech przeze mnie się nie rumienią ci, którzy Ciebie szukają, Boże Izraela! |
8 Sì, a causa tua sopporto l'obbrobrio e il mio volto s'è coperto d'ignominia. | 8 Dla Ciebie bowiem znoszę urąganie i hańba twarz mi okrywa. |
9 Sono un estraneo per i miei fratelli, un forestiero per i figli di mia madre. | 9 Dla braci moich stałem się obcym i cudzoziemcem dla synów mej matki. |
10 Poiché lo zelo per la tua casa mi ha divorato e gli oltraggi di quanti t'insultano sono caduti sopra di me. | 10 Bo gorliwość o dom Twój mnie pożera i spadły na mnie obelgi uwłaczających Tobie. |
11 Mi sono estenuato nel digiuno ed è stata un'infamia per me; | 11 Trapiłem siebie postem, a spotkały mnie za to zniewagi. |
12 ho indossato per vestito un sacco e sono diventato il loro scherno. | 12 Przywdziałem wór jako szatę i pośmiewiskiem stałem się dla tamtych. |
13 Sparlano di me quelli che siedono alla porta e sono diventato la canzone degli ubriachi. | 13 Mówią o mnie siedzący w bramie i śpiewają pieśni ci, co piją sycerę. |
14 Ma io... a te volgo, Signore, la mia preghiera; possa essere questo, o Dio, un tempo di grazia. Nella tua grande bontà esaudiscimi, o Dio, per la fedeltà della tua salvezza. | 14 Lecz ja, o Panie, ślę moją modlitwę do Ciebie, w czasie łaskawości, o Boże; wysłuchaj mnie w Twojej wielkiej dobroci, w zbawczej Twej wierności! |
15 Estraimi dal fango, che io non sprofondi, che sia strappato da quelli che mi odiano, e dagli abissi delle acque. | 15 Wyrwij mnie z bagna, abym nie zatonął, wybaw mnie od tych, co mnie nienawidzą, i z wodnej głębiny! |
16 Non mi sommerga la corrente delle acque, non m'inghiottisca il pantano e la voragine non chiuda su di me la sua bocca. | 16 Niechaj mnie nurt wody nie porwie, niech nie pochłonie mnie głębia, niech otchłań nie zamknie nade mną swej paszczy! |
17 Esaudiscimi, o Signore, poiché è dolce la tua misericordia; secondo la tua grande pietà volgi a me il tuo sguardo. | 17 Wysłuchaj mnie, Panie, bo Twoja łaska pełna jest dobroci; wejrzyj na mnie w ogromie swego miłosierdzia! |
18 Non nascondere il volto dal tuo servo, poiché l'angoscia mi stringe; fa' presto, rispondimi! | 18 Nie kryj swego oblicza przed Twoim sługą; prędko mnie wysłuchaj, bo jestem w ucisku. |
19 Avvicìnati all'anima mia e riscattala, in vista dei miei nemici, redimimi. | 19 Zbliż się do mnie i wybaw mnie; uwolnij mnie przez wzgląd na moich wrogów! |
20 Tu conosci la mia infamia, la mia vergogna e il mio disonore; davanti a te sono tutti i miei nemici. | 20 Ty znasz moją hańbę, mój wstyd i mą niesławę; wszyscy, co mnie dręczą, są przed Tobą. |
21 L'obbrobrio ha spezzato il mio cuore e mi sento venir meno. Ho sperato in un conforto, ma invano; ho aspettato che qualcuno mi consolasse, ma non l'ho trovato. | 21 Hańba złamała moje serce i sił mi zabrakło, na współczującego czekałem, ale go nie było, i na pocieszających, lecz ich nie znalazłem. |
22 Invece mi hanno dato fiele per cibo e per bevanda mi hanno offerto aceto. | 22 Dali mi jako pokarm truciznę, a gdy byłem spragniony, poili mnie octem. |
23 Si muti la loro mensa in un laccio davanti a loro e i loro banchetti in un tranello. | 23 Niech stół ich stanie się dla nich pułapką, potrzaskiem - ich biesiada ofiarna. |
24 Si offuschino i loro occhi, così che non vedano, e fa' sì che venga meno per sempre il vigore dei loro lombi. | 24 Niech zaćmią się ich oczy, aby nie widzieli; spraw, by lędźwie ich zawsze się chwiały. |
25 Effondi su di loro la tua ira e li raggiunga l'ardore del tuo sdegno. | 25 Wylej na nich swoje oburzenie, niech ich ogarnie żar Twojego gniewu! |
26 Diventi un deserto il loro accampamento, non si trovi alcuno che abiti nelle loro tende. | 26 Niech ich mieszkanie stanie się pustkowiem, a w ich namiotach niech braknie mieszkańców! |
27 Poiché essi hanno perseguitato colui che tu avevi colpito, hanno aggravato il dolore di quelli che da te erano stati feriti. | 27 Bo prześladowali tego, kogoś Ty poraził i przyczynili bólu temu, któregoś ty zranił. |
28 Aggiungi colpa alla loro colpa, così che non giungano alla tua giustizia. | 28 Do winy ich dodaj winę, niech nie dostąpią u Ciebie usprawiedliwienia. |
29 Siano cancellati dal libro dei viventi e con i giusti non vengano iscritti. | 29 Niech zostaną wymazani z księgi żyjących i niech nie będą zapisani z prawymi! |
30 Ora, io sono misero e sofferente: la tua salvezza, o Dio, mi darà sollievo. | 30 Ale ja jestem nędzny i zbolały; niech pomoc Twoja, Boże, mię strzeże! |
31 Voglio lodare con il canto il nome di Dio ed esaltarlo con azioni di grazie. | 31 Pieśnią chcę chwalić imię Boga i dziękczynieniem Go wysławiać. |
32 Ciò sarà gradito al Signore più che un giovenco, più che un torello che mette corna e unghie. | 32 Milsze to Bogu niźli bawół, niż cielec, co ma [już] rogi i racice. |
33 Mirate, o umili, e rallegratevi, e voi che cercate Dio, si ravvivi il vostro cuore. | 33 Patrzcie i bądźcie radośni, ubodzy, niech ożyje wasze serce, którzy szukacie Boga. |
34 Poiché il Signore ascolta gli umili e i suoi prigionieri non disprezza. | 34 Bo Pan wysłuchuje biednych i swoimi więźniami nie gardzi. |
35 Lo lodino i cieli e la terra, i mari e quanto in essi si muove. | 35 Niechaj Go chwalą niebiosa i ziemia, morza i wszystko, co w nich się porusza. |
36 Dio darà salvezza a Sion ed edificherà le città di Giuda; là abiteranno e ne avranno il possesso. | 36 Albowiem Bóg ocali Syjon i zbuduje miasta Judy: tam będą mieszkać i mieć posiadłość; |
37 La stirpe dei suoi servi ne avrà l'eredità e quanti amano il suo nome vi prenderanno dimora. | 37 i potomstwo sług Jego ją odziedziczy, a miłujący Jego imię tam przebywać będę. |