SCRUTATIO

Venerdi, 31 ottobre 2025 - Santa Lucilla ( Letture di oggi)

Salmi 22


font
LA SACRA BIBBIAБиблия Синодальный перевод
1 Al maestro di coro. Sulla melodia "Le cerve dell'aurora". Salmo. Di Davide.1 (21-1) ^^Начальнику хора. При появлении зари. Псалом Давида.^^ (21-2) Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня? Далеки от спасения моего слова вопля моего.
2 Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato, tenendo lontano il mio grido d'aiuto, le parole del mio ruggito?2 (21-3) Боже мой! я вопию днем, --и Ты не внемлешь мне, ночью, --и нет мне успокоения.
3 Dio mio! Chiamo di giorno e non rispondi, di notte e non c'è requie per me.3 (21-4) Но Ты, Святый, живешь среди славословий Израиля.
4 Ma tu come il Santo siedi, tu, vanto d'Israele.4 (21-5) На Тебя уповали отцы наши; уповали, и Ты избавлял их;
5 In te confidarono i nostri padri, confidarono e li liberasti.5 (21-6) к Тебе взывали они, и были спасаемы; на Тебя уповали, и не оставались в стыде.
6 A te gridarono e furono salvi, in te confidarono e non rimasero confusi.6 (21-7) Я же червь, а не человек, поношение у людей и презрение в народе.
7 Ma io sono un verme e non un uomo, ludibrio della gente e scherno della plebe.7 (21-8) Все, видящие меня, ругаются надо мною, говорят устами, кивая головою:
8 Tutti al vedermi m'irridono, storcono la bocca, scuotono il capo:8 (21-9) 'он уповал на Господа; пусть избавит его, пусть спасет, если он угоден Ему'.
9 "S'è affidato al Signore, lo liberi, lo salvi, se davvero gli vuol bene".9 (21-10) Но Ты извел меня из чрева, вложил в меня упование у грудей матери моей.
10 Sei tu che m'hai tratto dal grembo materno e al petto di mia madre mi hai affidato.10 (21-11) На Тебя оставлен я от утробы; от чрева матери моей Ты--Бог мой.
11 A te fui votato ancora nel grembo, dal seno materno il mio Dio sei tu.11 (21-12) Не удаляйся от меня, ибо скорбь близка, а помощника нет.
12 Non restare lontano da me, poiché la sventura è vicina e non v'è chi soccorra.12 (21-13) Множество тельцов обступили меня; тучные Васанские окружили меня,
13 Mi hanno circondato tori senza numero, giovenchi di Basan mi hanno accerchiato.13 (21-14) раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий.
14 Tengono aperte su di me le loro fauci, leoni ruggenti, pronti a sbranare.14 (21-15) Я пролился, как вода; все кости мои рассыпались; сердце мое сделалось, как воск, растаяло посреди внутренности моей.
15 Come acqua mi sento disciolto, sono disgiunte tutte le mie ossa, il mio cuore è diventato come di cera, tutto si strugge dentro il mio petto.15 (21-16) Сила моя иссохла, как черепок; язык мой прильпнул к гортани моей, и Ты свел меня к персти смертной.
16 Riarsa è la mia gola a somiglianza d'un coccio, attaccata al palato è la mia lingua; in polvere di morte tu mi riduci.16 (21-17) Ибо псы окружили меня, скопище злых обступило меня, пронзили руки мои и ноги мои.
17 Sì, un branco di cani mi sta accerchiando, un'accolta di malvagi mi sta d'intorno. Hanno scavato le mie mani e i miei piedi,17 (21-18) Можно было бы перечесть все кости мои; а они смотрят и делают из меня зрелище;
18 posso contare tutte le mie ossa. Essi protendono lo sguardo, si mostrano felici della mia sventura;18 (21-19) делят ризы мои между собою и об одежде моей бросают жребий.
19 le mie vesti si dividono fra loro, sui miei abiti gettano la sorte.19 (21-20) Но Ты, Господи, не удаляйся от меня; сила моя! поспеши на помощь мне;
20 Ma tu, Signore, non restartene lontano, o mia forza, vieni presto in mio aiuto.20 (21-21) избавь от меча душу мою и от псов одинокую мою;
21 Strappa dalla spada l'anima mia, dalla stretta d'un cane me che son solo,21 (21-22) спаси меня от пасти льва и от рогов единорогов, услышав, [избавь] меня.
22 salvami dalle fauci del leone e dalle corna di bufali me che son misero.22 (21-23) Буду возвещать имя Твое братьям моим, посреди собрания восхвалять Тебя.
23 Il tuo nome annunzierò ai miei fratelli, in mezzo all'assemblea dirò le tue lodi.23 (21-24) Боящиеся Господа! восхвалите Его. Все семя Иакова! прославь Его. Да благоговеет пред Ним все семя Израиля,
24 Voi che temete il Signore, lodatelo, tutta la discendenza di Giacobbe, rendete a lui gloria, adoratelo voi tutti, o discendenza d'Israele,24 (21-25) ибо Он не презрел и не пренебрег скорби страждущего, не скрыл от него лица Своего, но услышал его, когда сей воззвал к Нему.
25 poiché non ha disprezzato, non ha disdegnato l'afflizione del misero, non ha nascosto il suo volto da lui, al suo grido d'aiuto l'ha ascoltato.25 (21-26) О Тебе хвала моя в собрании великом; воздам обеты мои пред боящимися Его.
26 Proclamerò a te la mia lode nella grande assemblea, i miei voti scioglierò davanti a quelli che lo temono.26 (21-27) Да едят бедные и насыщаются; да восхвалят Господа ищущие Его; да живут сердца ваши во веки!
27 Mangino i poveri e si sazino, lodino il Signore quelli che lo cercano, viva il loro cuore in eterno.27 (21-28) Вспомнят, и обратятся к Господу все концы земли, и поклонятся пред Тобою все племена язычников,
28 Si ricordino e al Signore ritornino tutti i confini della terra e si prostrino davanti a lui tutte le famiglie delle genti,28 (21-29) ибо Господне есть царство, и Он--Владыка над народами.
29 poiché del Signore è il regno, egli è in mezzo ai popoli dominatore.29 (21-30) Будут есть и поклоняться все тучные земли; преклонятся пред Ним все нисходящие в персть и не могущие сохранить жизни своей.
30 Sì, tutti i nobili della terra gli renderanno omaggio e si curveranno davanti a lui tutti quanti i mortali. L'anima mia per sé ha fatto vivere:30 (21-31) Потомство [мое] будет служить Ему, и будет называться Господним вовек:
31 la mia discendenza lo servirà. Celebrerà per sempre il Signore.31 (21-32) придут и будут возвещать правду Его людям, которые родятся, что сотворил Господь.
32 Verranno e annunzieranno la sua giustizia al popolo che nascerà: "Sì, è opera sua!".