Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Salmi 119


font
LA SACRA BIBBIASAGRADA BIBLIA
1 Beati quelli la cui via è perfetta, quelli che camminano nella legge del Signore.1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor.
2 Beati quelli che osservano i suoi voleri e lo cercano con tutto il cuore.2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração;
3 Sicuramente non commettono iniquità, ma camminano nelle sue vie.3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos.
4 Tu hai ordinato di custodir bene i tuoi comandi.4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente;
5 Siano stabili le mie vie affinché custodisca i tuoi decreti.5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis.
6 Allora non dovrò arrossire, se avrò obbedito ai tuoi precetti.6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos.
7 Ti renderò grazie con cuore retto, allorché avrò appreso le tue giuste sentenze.7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos.
8 Custodirò i tuoi decreti: non abbandonarmi giammai.8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais.
9 In che modo potrà un giovane tener puro il suo sentiero? Custodendo le tue parole.9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras.
10 Con tutto il cuore ti cerco: non farmi deviare dai tuoi precetti.10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos.
11 Conservo nel mio cuore le tue promesse, in modo che non pecchi contro di te.11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender.
12 Benedetto sii tu, Signore: insegnami i tuoi decreti.12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis.
13 Enumero con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca.
14 Nella via dei tuoi voleri io pongo la mia gioia, al di sopra di ogni altro bene.14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas.
15 Voglio riflettere sui tuoi comandi, considerare le tue vie.15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos.
16 La mia gioia è nei tuoi decreti, non dimenticherò le tue parole.16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras.
17 Sii benevolo con il tuo servo: vivrò e custodirò le tue parole.17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras.
18 Apri i miei occhi, perché io veda le meraviglie della tua legge.18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei.
19 Pellegrino io sono sulla terra: non tenermi nascosti i tuoi precetti.19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos.
20 Si consuma la mia anima di desiderio verso i tuoi giudizi, in ogni tempo.20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos.
21 Tu hai minacciato gli orgogliosi: maledetti quelli che deviano dai tuoi precetti.21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos.
22 Allontana da me vergogna e disprezzo, poiché ho osservato i tuoi voleri.22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens.
23 Siedono i potenti e sparlano di me; ma il tuo servo medita sui tuoi decreti.23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis.
24 I tuoi voleri sono la mia gioia, essi sono i miei consiglieri.24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis.
25 Prostrata nella polvere è l'anima mia: ridammi vita secondo le tue parole.25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa.
26 Ti ho esposto le mie vie e mi hai dato risposta; insegnami i tuoi decreti.26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis.
27 La via dei tuoi comandi fammi capire: voglio meditare le tue meraviglie.27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas.
28 L'anima mia piange per la tristezza: dammi vigore secondo le tue parole.28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa.
29 La via della menzogna tieni lontano da me; fammi dono della tua legge.29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei.
30 La via della fedeltà ho scelto, ho preferito i tuoi giudizi.30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos.
31 Ho aderito ai tuoi voleri: fa', Signore, che io non rimanga confuso.31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido.
32 Io percorro la via dei tuoi precetti; sì, tu dilati il mio cuore.32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração.
33 Insegnami, Signore, la via dei tuoi decreti: voglio seguirla sino alla fine.33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade.
34 Dammi intelligenza per osservare la tua legge e custodirla con tutto il cuore.34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração.
35 Dirigimi sul sentiero dei tuoi precetti; sì, sta in esso il mio diletto.35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias.
36 Piega il mio cuore verso i tuoi voleri e non verso la sete di guadagno.36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza.
37 Distogli i miei occhi dallo scorgere cose vane; fammi vivere sulla tua via.37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos.
38 Conferma per il tuo servo la tua promessa, quella che conduce al tuo timore.38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem.
39 Allontana l'insulto che mi dà sgomento; sì, sono buoni i tuoi giudizi.39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos.
40 Ecco, io anelo verso i tuoi comandi: fammi vivere nella tua giustizia.40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça.
41 A me giunga, Signore, la tua misericordia, la tua salvezza, secondo la tua promessa.41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa.
42 A chi m'insulta saprò rispondere, poiché ho fiducia nella tua parola.42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra.
43 Non sottrarre dalla mia bocca la parola di verità, poiché ho speranza nel tuo giudizio.43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos.
44 Custodirò sempre la tua legge nei secoli, in eterno.44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos.
45 Camminerò con sicurezza; sì, io cerco i tuoi comandi.45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos.
46 Davanti ai re parlerò dei tuoi voleri, senza mai vergognarmi.46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei.
47 Gioirò per i tuoi precetti: io li amo molto.47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo.
48 Alzerò le mie mani verso i tuoi precetti che amo e mediterò sui tuoi decreti.48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis.
49 Ricordati della parola data al tuo servo: con essa tu mi hai dato speranza.49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança.
50 Questo mi ha consolato nella mia miseria; sì, la tua promessa mi ha fatto rivivere.50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida.
51 Mi hanno insultato aspramente i superbi; non ho deviato dalla tua legge.51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto.
52 Mi sono ricordato, Signore, dei tuoi eterni giudizi: ne sono rimasto consolato.52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola.
53 Lo sdegno mi ha preso contro gli empi, poiché non si curano della tua legge.53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei.
54 Son canti per me i tuoi voleri nella terra del mio pellegrinaggio.54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio.
55 Nella notte, Signore, ricordo il tuo nome; voglio custodire la tua legge.55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei.
56 Questo mi avviene, perché osservo i tuoi precetti.56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos.
57 La mia sorte, ho detto, è custodire le tue parole, o Signore.57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras.
58 Con tutto il cuore io cerco il tuo volto: fammi grazia secondo la tua promessa.58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido.
59 Ho esaminato le mie vie e ho rivolto i miei passi verso i tuoi voleri.59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens.
60 Mi affretto, non voglio tardare nel custodire i tuoi precetti.60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos.
61 Mi hanno avvinto i lacci degli empi, ma non dimentico la tua legge.61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei.
62 Nel cuore della notte mi alzo per renderti grazie a causa dei tuoi giusti giudizi.62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça.
63 Sono amico di tutti quelli che ti temono e di quelli che custodiscono i tuoi comandi.63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos.
64 Della tua misericordia, Signore, è piena la terra: fa' che apprenda i tuoi decreti.64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis.
65 Hai beneficato il tuo servo, Signore, secondo la tua parola.65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra.
66 Insegnami buon senso e conoscenza: sì, sto saldo nei tuoi precetti.66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos.
67 Prima che fossi umiliato andavo errando. Ora mi attengo alla tua promessa.67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra.
68 Tu sei buono e tratti con benevolenza: insegnami i tuoi decreti.68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis.
69 Menzogna hanno gettato contro di me i superbi: con tutto il cuore osserverò i tuoi ordini.69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos.
70 Torpido come il grasso è il loro cuore: io mi diletto della tua legge.70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei.
71 Bene per me, se sono stato umiliato: imparerò la tua legge.71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos.
72 E' un bene per me la legge della tua bocca, più di migliaia di pezzi d'oro o d'argento.72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata.
73 Le tue mani mi hanno fatto e plasmato: fammi capire e imparerò i tuoi precetti.73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos.
74 Mi vedranno quelli che ti temono e ne avranno gioia; sì, spero nella tua parola.74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança.
75 So che sono giusti i tuoi giudizi, Signore, e con ragione mi hai umiliato.75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes.
76 Venga a consolarmi la tua misericordia, secondo la promessa fatta al tuo servo.76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo.
77 Giunga a me la tua pietà affinché io viva: sì, il mio diletto è la tua legge.77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias.
78 Abbiano vergogna i superbi per avermi oppresso ingiustamente: io mediterò sui tuoi comandi.78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos.
79 Si volgano a me quelli che ti temono, quelli che conoscono i tuoi voleri.79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições.
80 Sia integro il mio cuore nei tuoi decreti, sì che non abbia ad arrossire.80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido.
81 Si strugge l'anima mia verso la tua salvezza; io spero nella tua parola.81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança.
82 Si struggono i miei occhi verso la tua promessa e dico: "Quando mi darai conforto?".82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me?
83 Sì, sono come un otre esposto al fumo, ma non ho dimenticato i tuoi decreti.83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis.
84 Quanti saranno i giorni del tuo servo? Quando farai il giudizio contro quelli che mi perseguitano?84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores?
85 Mi hanno scavato fosse gl'insolenti, i quali non seguono la tua legge.85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei.
86 Tutti i tuoi precetti sono veri. A torto mi perseguitano: accorri in mio aiuto.86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me.
87 Per poco non mi hanno bandito dalla terra, ma non ho abbandonato i tuoi comandi.87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos.
88 Dammi vita secondo la tua misericordia, e custodirò i voleri della tua bocca.88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca.
89 In eterno, Signore, rimane la tua parola; essa sta immobile come i cieli.89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu.
90 Per ogni generazione dura la tua fedeltà; hai reso salda la terra ed essa sta.90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes.
91 Per i tuoi giudizi oggi tutto sussiste, poiché tutte le cose servono a te.91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito.
92 Se la tua legge non fosse stata la mia gioia, da tempo sarei perito nella mia afflizione.92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição.
93 Non mi dimenticherò mai i tuoi comandi, poiché con essi mi hai ridato la vita.93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida.
94 Io sono tuo: salvami! Sì, io cerco i tuoi comandi.94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos.
95 Gli empi m'insidiano per gettarmi in rovina: ma io cerco di comprendere i tuoi voleri.95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens.
96 Di ogni cosa perfetta ho visto il limite; ma il tuo decreto è senza confini.96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites.
97 Quanto mi è cara la tua legge! Tutto il giorno la vado meditando.97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito.
98 Più sapiente dei miei nemici mi ha fatto il tuo precetto; sì, esso sta sempre con me.98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre.
99 Più saggio dei miei maestri son diventato, poiché i tuoi voleri son la mia meditazione.99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação.
100 Più degli anziani ho intelligenza, poiché ho osservato i tuoi comandi.100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos.
101 Da ogni via di male trattengo il mio piede, custodendo la tua parola.101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras.
102 Dai tuoi giudizi non ho deviato, poiché sei stato tu ad ammaestrarmi.102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes.
103 Dolci al mio palato le tue promesse, più che il miele alla mia bocca.103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca.
104 Dai tuoi comandi ricevo intelligenza; per questo ho in odio ogni via di menzogna.104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua.
105 Lampada per i miei passi è la tua parola, luce al mio cammino.105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho.
106 Lo giuro e lo confermo: custodirò i tuoi giusti giudizi.106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos.
107 Sono afflitto oltre misura: dammi vita, Signore, secondo la tua parola.107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes.
108 Gradisci, Signore, le offerte della mia bocca; insegnami i tuoi giudizi.108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens.
109 La mia anima sta sempre sulle mie mani, ma non dimentico la tua legge.109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei.
110 Hanno teso lacci gli empi contro di me, ma non ho deviato dai tuoi comandi.110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos.
111 Mia eredità sono i tuoi voleri, per sempre; sì, sono la gioia del mio cuore.111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração.
112 Ho piegato il mio cuore ai tuoi decreti, per sempre, sino alla fine.112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão.
113 Io detesto quelli che sono incostanti, amo invece la tua legge.113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei.
114 Mio riparo e mio scudo tu sei: spero nella tua parola.114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança.
115 Allontanatevi da me, o malvagi: voglio osservare i precetti del mio Dio.115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus.
116 Sostienimi secondo la tua promessa e vivrò; non deludermi dalla mia speranza.116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança.
117 Sostienimi e sarò salvo; mi rallegrerò sempre per i tuoi decreti.117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos.
118 Tu disprezzi quanti deviano dai tuoi decreti; sì, vano risulterà il loro pensiero.118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos.
119 Scorie tu stimi tutti gli empi del paese; per questo io amo i tuoi voleri.119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições.
120 La mia carne freme nella paura di te, ho timore dei tuoi giudizi.120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor.
121 Ho praticato il giudizio e la giustizia: non abbandonarmi a chi m'opprime.121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir.
122 Fatti garante a favore del tuo servo: non mi opprimano gli insolenti.122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam.
123 I miei occhi si struggono verso la tua salvezza, verso la tua promessa di giustizia.123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade.
124 Agisci con il tuo servo, secondo il tuo amore, insegnami i tuoi decreti.124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis.
125 Io sono tuo servo: dammi intelligenza, affinché conosca i tuoi voleri.125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições.
126 E' tempo di agire, Signore, hanno trasgredito la tua legge.126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis.
127 Per questo amo i tuoi precetti più che l'oro, più che l'oro raffinato.127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino.
128 Per questo reputo retti tutti i tuoi comandi, mentre detesto ogni sentiero di menzogna.128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira.
129 Meravigliosi sono i tuoi voleri; per questo li osserva l'anima mia.129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa.
130 La rivelazione delle tue parole dà luce; essa dà intelligenza ai semplici.130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples.
131 Apro anelante la mia bocca: sì, io bramo i tuoi precetti.131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei.
132 Vienimi incontro e abbi pietà di me, secondo il giudizio che tu riservi per chi ama il tuo nome.132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome.
133 Rinsalda i miei passi secondo la tua promessa; che io non sia dominato da alcuna iniquità.133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim.
134 Riscattami dall'oppressione dell'uomo e custodirò i tuoi comandi.134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens.
135 Sul tuo servo fa' risplendere il tuo volto; insegnami i tuoi decreti.135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis.
136 Torrenti di lacrime grondano i miei occhi, perché non custodiscono la tua legge.136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei.
137 Tu sei giusto, Signore, e retti sono i tuoi giudizi.137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos.
138 Con giustizia hai imposto i tuoi voleri, con verità incomparabile.138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade.
139 Mi divora lo zelo per te perché i miei avversari hanno dimenticato le tue parole.139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras.
140 Purissima è la tua promessa: il tuo servo l'ama.140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor.
141 Io sono piccolo e oggetto di disprezzo: non ho dimenticato i tuoi comandi.141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos!
142 La tua giustizia è giustizia eterna, verità è la tua legge.142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei.
143 Angustia e affanno mi hanno colto: i tuoi precetti sono la mia gioia.143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias.
144 Giustizia sempiterna sono i tuoi voleri; fammi comprendere e avrò la vita.144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva.
145 Grido con tutto il cuore: "Signore, rispondimi!". Voglio osservare i tuoi decreti.145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis.
146 Io grido a te: salvami! Voglio custodire i tuoi voleri.146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições.
147 Mi presento all'alba e grido aiuto: spero nelle tue parole.147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança.
148 Precedono i miei occhi le sentinelle nel meditare la tua promessa.148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra.
149 Ascolta, Signore, la mia voce, secondo la tua misericordia; dammi vita secondo i tuoi giudizi.149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa.
150 A tradimento mi assalgono quelli che mi perseguitano: sono lontani dalla tua legge.150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei.
151 Tu sei vicino, Signore, e veri sono i tuoi precetti.151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade.
152 Conosco da tempo i tuoi voleri; sì, tu li hai fissati per sempre.152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade.
153 Volgi lo sguardo verso la mia miseria e salvami! Sì, non dimentico la tua legge.153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei.
154 Difendi la mia causa e riscattami; dammi vita secondo la tua promessa.154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida.
155 Lontano dai malvagi sta la salvezza poiché non cercano i tuoi decreti.155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis.
156 Grande è, Signore, la tua pietà: dammi vita secondo i tuoi decreti.156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões.
157 Sono molti gli avversari che m'inseguono, ma non ho deviato dai tuoi voleri.157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos.
158 Ho visto dei traditori e ne ho avuto ribrezzo, perché non custodiscono la tua promessa.158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra.
159 Vedi, Signore: io amo i tuoi precetti; dammi vita secondo la tua misericordia.159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa.
160 L'essenza della tua parola è fedeltà; dura in eterno ogni tuo giusto giudizio.160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça.
161 Dei prìncipi mi perseguitano, ma senza motivo; il mio cuore teme le tue parole.161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras.
162 Io trovo gioia nella tua promessa, come chi ha trovato un grande tesoro.162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro.
163 Ho in odio la menzogna e la detesto; amo invece la tua legge.163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei.
164 Sette volte al giorno io ti lodo, a motivo dei tuoi giusti giudizi.164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos.
165 Grande pace per chi ama la tua legge; non c'è per loro alcun inciampo.165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe.
166 Attendo il tuo soccorso, Signore; metto in pratica i tuoi precetti.166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos.
167 La mia anima custodisce i tuoi voleri; li ama intensamente.167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor.
168 Custodisco i tuoi comandi e i tuoi voleri. Sì, avanti a me sono tutte le tue vie.168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira.
169 Giunga fino a te, Signore, la mia implorazione; dammi comprensione secondo le tue parole.169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra.
170 Venga la mia supplica al tuo cospetto, liberami secondo la tua promessa.170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra.
171 Le mie labbra esprimano la tua lode, poiché m'insegni i tuoi decreti.171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis.
172 Canti la mia lingua la tua promessa, poiché giusti sono tutti i tuoi precetti.172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos.
173 Venga la tua mano in mio soccorso, poiché ho scelto i tuoi comandi.173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos.
174 Bramo la tua salvezza, Signore; la tua legge è la mia gioia.174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias.
175 Viva l'anima mia e ti dia lode; mi proteggeranno i tuoi giudizi.175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos.
176 Come pecora smarrita vado errando: cerca il tuo servo, poiché non dimentico i tuoi precetti.176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos!