Salmi 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Beati quelli la cui via è perfetta, quelli che camminano nella legge del Signore. | 1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor. |
2 Beati quelli che osservano i suoi voleri e lo cercano con tutto il cuore. | 2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração; |
3 Sicuramente non commettono iniquità, ma camminano nelle sue vie. | 3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos. |
4 Tu hai ordinato di custodir bene i tuoi comandi. | 4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente; |
5 Siano stabili le mie vie affinché custodisca i tuoi decreti. | 5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis. |
6 Allora non dovrò arrossire, se avrò obbedito ai tuoi precetti. | 6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos. |
7 Ti renderò grazie con cuore retto, allorché avrò appreso le tue giuste sentenze. | 7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos. |
8 Custodirò i tuoi decreti: non abbandonarmi giammai. | 8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais. |
9 In che modo potrà un giovane tener puro il suo sentiero? Custodendo le tue parole. | 9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras. |
10 Con tutto il cuore ti cerco: non farmi deviare dai tuoi precetti. | 10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos. |
11 Conservo nel mio cuore le tue promesse, in modo che non pecchi contro di te. | 11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender. |
12 Benedetto sii tu, Signore: insegnami i tuoi decreti. | 12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis. |
13 Enumero con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca. | 13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca. |
14 Nella via dei tuoi voleri io pongo la mia gioia, al di sopra di ogni altro bene. | 14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas. |
15 Voglio riflettere sui tuoi comandi, considerare le tue vie. | 15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos. |
16 La mia gioia è nei tuoi decreti, non dimenticherò le tue parole. | 16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras. |
17 Sii benevolo con il tuo servo: vivrò e custodirò le tue parole. | 17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras. |
18 Apri i miei occhi, perché io veda le meraviglie della tua legge. | 18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei. |
19 Pellegrino io sono sulla terra: non tenermi nascosti i tuoi precetti. | 19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos. |
20 Si consuma la mia anima di desiderio verso i tuoi giudizi, in ogni tempo. | 20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos. |
21 Tu hai minacciato gli orgogliosi: maledetti quelli che deviano dai tuoi precetti. | 21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos. |
22 Allontana da me vergogna e disprezzo, poiché ho osservato i tuoi voleri. | 22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens. |
23 Siedono i potenti e sparlano di me; ma il tuo servo medita sui tuoi decreti. | 23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis. |
24 I tuoi voleri sono la mia gioia, essi sono i miei consiglieri. | 24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis. |
25 Prostrata nella polvere è l'anima mia: ridammi vita secondo le tue parole. | 25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa. |
26 Ti ho esposto le mie vie e mi hai dato risposta; insegnami i tuoi decreti. | 26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis. |
27 La via dei tuoi comandi fammi capire: voglio meditare le tue meraviglie. | 27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas. |
28 L'anima mia piange per la tristezza: dammi vigore secondo le tue parole. | 28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa. |
29 La via della menzogna tieni lontano da me; fammi dono della tua legge. | 29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei. |
30 La via della fedeltà ho scelto, ho preferito i tuoi giudizi. | 30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos. |
31 Ho aderito ai tuoi voleri: fa', Signore, che io non rimanga confuso. | 31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido. |
32 Io percorro la via dei tuoi precetti; sì, tu dilati il mio cuore. | 32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração. |
33 Insegnami, Signore, la via dei tuoi decreti: voglio seguirla sino alla fine. | 33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade. |
34 Dammi intelligenza per osservare la tua legge e custodirla con tutto il cuore. | 34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração. |
35 Dirigimi sul sentiero dei tuoi precetti; sì, sta in esso il mio diletto. | 35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias. |
36 Piega il mio cuore verso i tuoi voleri e non verso la sete di guadagno. | 36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza. |
37 Distogli i miei occhi dallo scorgere cose vane; fammi vivere sulla tua via. | 37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos. |
38 Conferma per il tuo servo la tua promessa, quella che conduce al tuo timore. | 38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem. |
39 Allontana l'insulto che mi dà sgomento; sì, sono buoni i tuoi giudizi. | 39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos. |
40 Ecco, io anelo verso i tuoi comandi: fammi vivere nella tua giustizia. | 40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça. |
41 A me giunga, Signore, la tua misericordia, la tua salvezza, secondo la tua promessa. | 41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa. |
42 A chi m'insulta saprò rispondere, poiché ho fiducia nella tua parola. | 42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra. |
43 Non sottrarre dalla mia bocca la parola di verità, poiché ho speranza nel tuo giudizio. | 43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos. |
44 Custodirò sempre la tua legge nei secoli, in eterno. | 44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos. |
45 Camminerò con sicurezza; sì, io cerco i tuoi comandi. | 45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos. |
46 Davanti ai re parlerò dei tuoi voleri, senza mai vergognarmi. | 46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei. |
47 Gioirò per i tuoi precetti: io li amo molto. | 47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo. |
48 Alzerò le mie mani verso i tuoi precetti che amo e mediterò sui tuoi decreti. | 48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis. |
49 Ricordati della parola data al tuo servo: con essa tu mi hai dato speranza. | 49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança. |
50 Questo mi ha consolato nella mia miseria; sì, la tua promessa mi ha fatto rivivere. | 50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida. |
51 Mi hanno insultato aspramente i superbi; non ho deviato dalla tua legge. | 51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto. |
52 Mi sono ricordato, Signore, dei tuoi eterni giudizi: ne sono rimasto consolato. | 52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola. |
53 Lo sdegno mi ha preso contro gli empi, poiché non si curano della tua legge. | 53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei. |
54 Son canti per me i tuoi voleri nella terra del mio pellegrinaggio. | 54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio. |
55 Nella notte, Signore, ricordo il tuo nome; voglio custodire la tua legge. | 55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei. |
56 Questo mi avviene, perché osservo i tuoi precetti. | 56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos. |
57 La mia sorte, ho detto, è custodire le tue parole, o Signore. | 57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras. |
58 Con tutto il cuore io cerco il tuo volto: fammi grazia secondo la tua promessa. | 58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido. |
59 Ho esaminato le mie vie e ho rivolto i miei passi verso i tuoi voleri. | 59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens. |
60 Mi affretto, non voglio tardare nel custodire i tuoi precetti. | 60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos. |
61 Mi hanno avvinto i lacci degli empi, ma non dimentico la tua legge. | 61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei. |
62 Nel cuore della notte mi alzo per renderti grazie a causa dei tuoi giusti giudizi. | 62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça. |
63 Sono amico di tutti quelli che ti temono e di quelli che custodiscono i tuoi comandi. | 63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos. |
64 Della tua misericordia, Signore, è piena la terra: fa' che apprenda i tuoi decreti. | 64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis. |
65 Hai beneficato il tuo servo, Signore, secondo la tua parola. | 65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra. |
66 Insegnami buon senso e conoscenza: sì, sto saldo nei tuoi precetti. | 66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos. |
67 Prima che fossi umiliato andavo errando. Ora mi attengo alla tua promessa. | 67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra. |
68 Tu sei buono e tratti con benevolenza: insegnami i tuoi decreti. | 68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis. |
69 Menzogna hanno gettato contro di me i superbi: con tutto il cuore osserverò i tuoi ordini. | 69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos. |
70 Torpido come il grasso è il loro cuore: io mi diletto della tua legge. | 70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei. |
71 Bene per me, se sono stato umiliato: imparerò la tua legge. | 71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos. |
72 E' un bene per me la legge della tua bocca, più di migliaia di pezzi d'oro o d'argento. | 72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata. |
73 Le tue mani mi hanno fatto e plasmato: fammi capire e imparerò i tuoi precetti. | 73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos. |
74 Mi vedranno quelli che ti temono e ne avranno gioia; sì, spero nella tua parola. | 74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança. |
75 So che sono giusti i tuoi giudizi, Signore, e con ragione mi hai umiliato. | 75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes. |
76 Venga a consolarmi la tua misericordia, secondo la promessa fatta al tuo servo. | 76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo. |
77 Giunga a me la tua pietà affinché io viva: sì, il mio diletto è la tua legge. | 77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias. |
78 Abbiano vergogna i superbi per avermi oppresso ingiustamente: io mediterò sui tuoi comandi. | 78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos. |
79 Si volgano a me quelli che ti temono, quelli che conoscono i tuoi voleri. | 79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições. |
80 Sia integro il mio cuore nei tuoi decreti, sì che non abbia ad arrossire. | 80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido. |
81 Si strugge l'anima mia verso la tua salvezza; io spero nella tua parola. | 81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança. |
82 Si struggono i miei occhi verso la tua promessa e dico: "Quando mi darai conforto?". | 82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me? |
83 Sì, sono come un otre esposto al fumo, ma non ho dimenticato i tuoi decreti. | 83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis. |
84 Quanti saranno i giorni del tuo servo? Quando farai il giudizio contro quelli che mi perseguitano? | 84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores? |
85 Mi hanno scavato fosse gl'insolenti, i quali non seguono la tua legge. | 85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei. |
86 Tutti i tuoi precetti sono veri. A torto mi perseguitano: accorri in mio aiuto. | 86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me. |
87 Per poco non mi hanno bandito dalla terra, ma non ho abbandonato i tuoi comandi. | 87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos. |
88 Dammi vita secondo la tua misericordia, e custodirò i voleri della tua bocca. | 88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca. |
89 In eterno, Signore, rimane la tua parola; essa sta immobile come i cieli. | 89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu. |
90 Per ogni generazione dura la tua fedeltà; hai reso salda la terra ed essa sta. | 90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes. |
91 Per i tuoi giudizi oggi tutto sussiste, poiché tutte le cose servono a te. | 91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito. |
92 Se la tua legge non fosse stata la mia gioia, da tempo sarei perito nella mia afflizione. | 92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição. |
93 Non mi dimenticherò mai i tuoi comandi, poiché con essi mi hai ridato la vita. | 93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida. |
94 Io sono tuo: salvami! Sì, io cerco i tuoi comandi. | 94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos. |
95 Gli empi m'insidiano per gettarmi in rovina: ma io cerco di comprendere i tuoi voleri. | 95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens. |
96 Di ogni cosa perfetta ho visto il limite; ma il tuo decreto è senza confini. | 96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites. |
97 Quanto mi è cara la tua legge! Tutto il giorno la vado meditando. | 97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito. |
98 Più sapiente dei miei nemici mi ha fatto il tuo precetto; sì, esso sta sempre con me. | 98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre. |
99 Più saggio dei miei maestri son diventato, poiché i tuoi voleri son la mia meditazione. | 99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação. |
100 Più degli anziani ho intelligenza, poiché ho osservato i tuoi comandi. | 100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos. |
101 Da ogni via di male trattengo il mio piede, custodendo la tua parola. | 101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras. |
102 Dai tuoi giudizi non ho deviato, poiché sei stato tu ad ammaestrarmi. | 102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes. |
103 Dolci al mio palato le tue promesse, più che il miele alla mia bocca. | 103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca. |
104 Dai tuoi comandi ricevo intelligenza; per questo ho in odio ogni via di menzogna. | 104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua. |
105 Lampada per i miei passi è la tua parola, luce al mio cammino. | 105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho. |
106 Lo giuro e lo confermo: custodirò i tuoi giusti giudizi. | 106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos. |
107 Sono afflitto oltre misura: dammi vita, Signore, secondo la tua parola. | 107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes. |
108 Gradisci, Signore, le offerte della mia bocca; insegnami i tuoi giudizi. | 108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens. |
109 La mia anima sta sempre sulle mie mani, ma non dimentico la tua legge. | 109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei. |
110 Hanno teso lacci gli empi contro di me, ma non ho deviato dai tuoi comandi. | 110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos. |
111 Mia eredità sono i tuoi voleri, per sempre; sì, sono la gioia del mio cuore. | 111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração. |
112 Ho piegato il mio cuore ai tuoi decreti, per sempre, sino alla fine. | 112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão. |
113 Io detesto quelli che sono incostanti, amo invece la tua legge. | 113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei. |
114 Mio riparo e mio scudo tu sei: spero nella tua parola. | 114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança. |
115 Allontanatevi da me, o malvagi: voglio osservare i precetti del mio Dio. | 115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus. |
116 Sostienimi secondo la tua promessa e vivrò; non deludermi dalla mia speranza. | 116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança. |
117 Sostienimi e sarò salvo; mi rallegrerò sempre per i tuoi decreti. | 117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos. |
118 Tu disprezzi quanti deviano dai tuoi decreti; sì, vano risulterà il loro pensiero. | 118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos. |
119 Scorie tu stimi tutti gli empi del paese; per questo io amo i tuoi voleri. | 119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições. |
120 La mia carne freme nella paura di te, ho timore dei tuoi giudizi. | 120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor. |
121 Ho praticato il giudizio e la giustizia: non abbandonarmi a chi m'opprime. | 121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir. |
122 Fatti garante a favore del tuo servo: non mi opprimano gli insolenti. | 122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam. |
123 I miei occhi si struggono verso la tua salvezza, verso la tua promessa di giustizia. | 123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade. |
124 Agisci con il tuo servo, secondo il tuo amore, insegnami i tuoi decreti. | 124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis. |
125 Io sono tuo servo: dammi intelligenza, affinché conosca i tuoi voleri. | 125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições. |
126 E' tempo di agire, Signore, hanno trasgredito la tua legge. | 126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis. |
127 Per questo amo i tuoi precetti più che l'oro, più che l'oro raffinato. | 127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino. |
128 Per questo reputo retti tutti i tuoi comandi, mentre detesto ogni sentiero di menzogna. | 128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira. |
129 Meravigliosi sono i tuoi voleri; per questo li osserva l'anima mia. | 129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa. |
130 La rivelazione delle tue parole dà luce; essa dà intelligenza ai semplici. | 130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples. |
131 Apro anelante la mia bocca: sì, io bramo i tuoi precetti. | 131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei. |
132 Vienimi incontro e abbi pietà di me, secondo il giudizio che tu riservi per chi ama il tuo nome. | 132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome. |
133 Rinsalda i miei passi secondo la tua promessa; che io non sia dominato da alcuna iniquità. | 133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim. |
134 Riscattami dall'oppressione dell'uomo e custodirò i tuoi comandi. | 134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens. |
135 Sul tuo servo fa' risplendere il tuo volto; insegnami i tuoi decreti. | 135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis. |
136 Torrenti di lacrime grondano i miei occhi, perché non custodiscono la tua legge. | 136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei. |
137 Tu sei giusto, Signore, e retti sono i tuoi giudizi. | 137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos. |
138 Con giustizia hai imposto i tuoi voleri, con verità incomparabile. | 138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade. |
139 Mi divora lo zelo per te perché i miei avversari hanno dimenticato le tue parole. | 139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras. |
140 Purissima è la tua promessa: il tuo servo l'ama. | 140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor. |
141 Io sono piccolo e oggetto di disprezzo: non ho dimenticato i tuoi comandi. | 141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos! |
142 La tua giustizia è giustizia eterna, verità è la tua legge. | 142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei. |
143 Angustia e affanno mi hanno colto: i tuoi precetti sono la mia gioia. | 143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias. |
144 Giustizia sempiterna sono i tuoi voleri; fammi comprendere e avrò la vita. | 144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva. |
145 Grido con tutto il cuore: "Signore, rispondimi!". Voglio osservare i tuoi decreti. | 145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis. |
146 Io grido a te: salvami! Voglio custodire i tuoi voleri. | 146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições. |
147 Mi presento all'alba e grido aiuto: spero nelle tue parole. | 147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança. |
148 Precedono i miei occhi le sentinelle nel meditare la tua promessa. | 148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra. |
149 Ascolta, Signore, la mia voce, secondo la tua misericordia; dammi vita secondo i tuoi giudizi. | 149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa. |
150 A tradimento mi assalgono quelli che mi perseguitano: sono lontani dalla tua legge. | 150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei. |
151 Tu sei vicino, Signore, e veri sono i tuoi precetti. | 151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade. |
152 Conosco da tempo i tuoi voleri; sì, tu li hai fissati per sempre. | 152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade. |
153 Volgi lo sguardo verso la mia miseria e salvami! Sì, non dimentico la tua legge. | 153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei. |
154 Difendi la mia causa e riscattami; dammi vita secondo la tua promessa. | 154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida. |
155 Lontano dai malvagi sta la salvezza poiché non cercano i tuoi decreti. | 155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis. |
156 Grande è, Signore, la tua pietà: dammi vita secondo i tuoi decreti. | 156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões. |
157 Sono molti gli avversari che m'inseguono, ma non ho deviato dai tuoi voleri. | 157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos. |
158 Ho visto dei traditori e ne ho avuto ribrezzo, perché non custodiscono la tua promessa. | 158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra. |
159 Vedi, Signore: io amo i tuoi precetti; dammi vita secondo la tua misericordia. | 159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa. |
160 L'essenza della tua parola è fedeltà; dura in eterno ogni tuo giusto giudizio. | 160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça. |
161 Dei prìncipi mi perseguitano, ma senza motivo; il mio cuore teme le tue parole. | 161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras. |
162 Io trovo gioia nella tua promessa, come chi ha trovato un grande tesoro. | 162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro. |
163 Ho in odio la menzogna e la detesto; amo invece la tua legge. | 163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei. |
164 Sette volte al giorno io ti lodo, a motivo dei tuoi giusti giudizi. | 164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos. |
165 Grande pace per chi ama la tua legge; non c'è per loro alcun inciampo. | 165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe. |
166 Attendo il tuo soccorso, Signore; metto in pratica i tuoi precetti. | 166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos. |
167 La mia anima custodisce i tuoi voleri; li ama intensamente. | 167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor. |
168 Custodisco i tuoi comandi e i tuoi voleri. Sì, avanti a me sono tutte le tue vie. | 168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira. |
169 Giunga fino a te, Signore, la mia implorazione; dammi comprensione secondo le tue parole. | 169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra. |
170 Venga la mia supplica al tuo cospetto, liberami secondo la tua promessa. | 170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra. |
171 Le mie labbra esprimano la tua lode, poiché m'insegni i tuoi decreti. | 171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis. |
172 Canti la mia lingua la tua promessa, poiché giusti sono tutti i tuoi precetti. | 172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos. |
173 Venga la tua mano in mio soccorso, poiché ho scelto i tuoi comandi. | 173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos. |
174 Bramo la tua salvezza, Signore; la tua legge è la mia gioia. | 174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias. |
175 Viva l'anima mia e ti dia lode; mi proteggeranno i tuoi giudizi. | 175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos. |
176 Come pecora smarrita vado errando: cerca il tuo servo, poiché non dimentico i tuoi precetti. | 176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos! |