Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Giobbe 4


font
LA SACRA BIBBIADOUAI-RHEIMS
1 Allora Elifaz di Teman prese la parola e disse:1 Then Eliphaz the Themanite answered, and said:
2 "Oseremo rivolgerti la parola? Tu sei depresso! Eppure chi potrebbe trattenere il discorso?2 If we begin to speak to thee, perhaps thou wilt take it ill, but who can withhold the words he hath conceived?
3 Vedi, tu facevi la lezione a molti e ridavi vigore a mani inerti.3 Behold thou hast taught many, and thou hast strengthened the weary hands:
4 Le tue parole sostenevano i vacillanti e rinfrancavano le ginocchia che si piegavano.4 Thy words have confirmed them that were staggering, and thou hast strengthened the trembling knees:
5 Ma ora che tocca a te, sei depresso; ora che il colpo ti raggiunge, ne sei sconvolto.5 But now the scourge is come upon thee, and thou faintest: it hath touched thee, and thou art troubled.
6 La tua pietà non era forse la tua fiducia, e l'integrità della tua condotta, la tua speranza?6 Where is thy fear, thy fortitude, thy patience, and the perfection of thy ways?
7 Rammenta, dunque: quale innocente è mai perito? E dove si son visti i giusti sterminati?7 Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? or when were the just destroyed?
8 Per quanto ho costatato, coloro che coltivano malizia e seminano miseria, mietono tali cose.8 On the contrary I have seen those who work iniquity, and sow sorrows, and reap them,
9 Periscono a un soffio di Dio e sono annientati a un alito della sua ira.9 Perishing by the blast of God, and consumed by the spirit of his wrath.
10 Il ruggito del leone, le urla della belva e i denti dei leoncelli sono frantumati.10 The roaring of the lion, and the voice of the lioness, and the teeth of the whelps of lions are broken:
11 Muore il leone per mancanza di preda, e i piccoli della leonessa devono disperdersi.11 The tiger hath perished for want of prey, and the young lions are scattered abroad.
12 Ora mi fu detta furtivamente una parola, e il mio orecchio ne carpì il mormorìo,12 Now there was a word spoken to me in private, and my ears by stealth as it were received the veins of its whisper.
13 tra i fantasmi di visioni notturne, quando il letargo cade sugli uomini.13 In the horror of a vision by night, when deep sleep is wont to hold men,
14 Un terrore mi prese e uno spavento che fece tremare tutte le mie ossa.14 Fear seized upon me, and trembling, and all my bones were affrighted:
15 Un vento mi passò sulla faccia, e mi si rizzarono i peli della carne.15 And when a spirit passed before me, the hair of my flesh stood up.
16 Uno stava in piedi, non ne distinguevo l'aspetto, solo una figura apparve ai miei occhi; poi udii una voce sommessa:16 There stood one whose countenance I knew not, an image before my eyes, and I heard the voice as it were of a gentle wind:
17 "Può l'uomo essere giusto davanti a Dio, o un mortale essere puro davanti al suo creatore?17 Shall man be justified in comparison of God, or shall a man be more pure than his maker?
18 Vedi, egli non si fida nemmeno dei suoi servi, e nei suoi messaggeri riscontra difetti;18 Behold they that serve him are not steadfast, and in his angels he found wickedness:
19 quanto più in coloro che abitano case di fango, i cui fondamenti si trovano nella polvere e sono corrosi dal tarlo!19 How much more shall they that dwell in houses of clay, who have an earthly foundation, be consumed as with the moth?
20 Dall'alba alla sera sono ridotti in polvere, senza che nessuno lo avverta, periscono per sempre.20 From morning till evening they shall be cut down: and because no one understandeth, they shall perish for ever.
21 Non sono forse già strappate le corde della loro tenda e muoiono senza sapere come?".21 And they that shall be left, shall be taken away from them: they shall die, and not in wisdom.