Giobbe 38
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| LA SACRA BIBBIA | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Allora il Signore rispose a Giobbe di mezzo al turbine così: | 1 Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče: |
| 2 "Chi è colui che denigra la provvidenza con parole insensate? | 2 »Tko je taj koji riječima bezumnim zamračuje božanski promisao? |
| 3 Cingiti i fianchi come un prode: ti interrogherò e tu mi istruirai. | 3 Bokove svoje opaši k’o junak: ja ću te pitat’, a ti me pouči. |
| 4 Dov'eri quando io mettevo le basi della terra? Dillo, se hai tanta sapienza! | 4 Gdje si bio kad zemlju utemeljih? Kazuj, ako ti je znanje sigurno. |
| 5 Chi fissò le sue proporzioni, se lo sai, e chi tracciò per essa la linea? | 5 Znaš li tko joj je mjere odredio i nad njom uže mjerničko napeo? |
| 6 Dove affondano i suoi pilastri, o chi pose la sua pietra angolare, | 6 Na čemu joj počivaju temelji? Tko joj postavi kamen ugaoni |
| 7 mentre le stelle del mattino giubilavano unite, e plaudivano tutti i figli di Dio? | 7 dok su klicale zvijezde jutarnje i Božji uzvikivali dvorjani? |
| 8 Chi racchiuse tra due battenti il mare, quando uscì impetuoso dal seno materno, | 8 Tko li zatvori more vratnicama kad je navrlo iz krila majčina; |
| 9 quando gli diedi le nubi per vestirsi e la foschia per fasciarsi? | 9 kad ga oblakom k’o haljom odjenuh i k’o pelenam’ ovih maglom gustom; |
| 10 Poi gli imposi un limite, fissando catenacci e porte. | 10 kad sam njegovu odredio među, vrata stavio sa prijevornicama? |
| 11 E gli ingiunsi: "Fin qui arriverai e non oltre, qui si arresterà la superbia delle tue onde!". | 11 Dotle, ne dalje, rekao sam njemu, tu nek’ se lomi ponos tvog valovlja! |
| 12 Hai tu un solo dei tuoi giorni comandato al mattino e assegnato all'aurora il suo posto, | 12 Zar si ikad zapovjedio jutru, zar si kazao zori mjesto njeno, |
| 13 perché afferri la terra ai suoi angoli e ne scuota i malvagi? | 13 da poduhvati zemlju za rubove i da iz nje sve bezbožnike strese; |
| 14 Allora la terra si trasforma come creta sotto il sigillo, e si tinge come un vestito. | 14 da je pretvori u glinu pečatnu i oboji je k’o kakvu haljinu? |
| 15 Allora è negata al malvagio la luce di essa ed è spezzato il braccio altero. | 15 Ona uzima svjetlost zlikovcima i pesnicu im lomi uzdignutu. |
| 16 Sei mai giunto alle sorgenti del mare, o hai passeggiato sul fondo dell'abisso? | 16 Zar si ti prodro do izvora morskih, po dnu bezdana zar si kad hodio? |
| 17 Ti sono state indicate le porte della morte e hai visto i portali dell'ombra funerea? | 17 Zar su ti vrata smrti pokazali; vidje li dveri kraja mrtvih sjena? |
| 18 Ti sei reso conto dell'ampiezza della terra? Dillo, se sai tutto questo! | 18 Zar si prostranstvo zemlje uočio? Govori, ako ti je znano sve to. |
| 19 Per quale via si va dove abita la luce? e le tenebre dove hanno dimora? | 19 Koji putovi u dom svjetla vode, na kojem mjestu prebivaju tmine, |
| 20 Potresti tu condurle al loro posto, dato che conosci il sentiero delle loro case? | 20 da ih odvedeš u njine krajeve, da im put k stanu njihovu pokažeš? |
| 21 Tu lo sai, perché allora eri già nato, ed il numero dei tuoi anni è assai grande. | 21 Ti znadeš to, ta davno ti se rodi, tvojih dana broj veoma je velik! |
| 22 Sei mai entrato nei serbatoi della neve, hai potuto vedere i depositi della grandine, | 22 Zar si stigao do riznica snijega i zar si tuče spremišta vidio |
| 23 che io tengo in serbo per il tempo della tribolazione, per il giorno di lotta e di battaglia? | 23 što ih pričuvah za dane nevolje, za vrijeme boja krvava i rata? |
| 24 Da quale parte si diffonde la luce? Per dove lo scirocco invade la terra? | 24 Kojim li se putem dijeli munja kada iskre po svoj zemlji prosipa? |
| 25 Chi ha scavato il canale per le acque torrenziali, e una strada alla nube tonante, | 25 Tko li je jaz iskopao povodnju, tko prokrčio pute grmljavini |
| 26 per far piovere su una terra disabitata, su un deserto, dove non c'è uomo, | 26 da bi daždjelo na kraj nenastanjen, na pustinju gdje žive duše nema, |
| 27 per saziare regioni desolate e squallide e far germogliare e spuntare l'erba? | 27 da bi neplodnu napojio pustoš, da bi u stepi trava izniknula? |
| 28 La pioggia ha forse un padre? Chi genera le gocce di rugiada? | 28 Ima li kiša svoga roditelja? Tko je taj koji kapi rose rađa? |
| 29 Da quale seno è nato il ghiaccio, e la brina del cielo chi l'ha generata? | 29 Iz čijeg li mraz izlazi krila, tko slanu stvara što s nebesa pada? |
| 30 Le acque si solidificano come pietra e la faccia dell'abisso si raggela. | 30 Kako čvrsnu vode poput kamena i led se hvata površja bezdana? |
| 31 Puoi tu annodare i legami delle Pleiadi, o sciogliere i vincoli di Orione? | 31 Možeš li lancem vezati Vlašiće i razdriješiti spone Orionu, |
| 32 Fai tu spuntare la costellazione a suo tempo, e guidi tu l'Orsa con i suoi piccini? | 32 u pravo vrijeme izvesti Danicu, vodit’ Medvjeda s njegovim mladima? |
| 33 Conosci forse le leggi del cielo e determini tu i loro influssi sulla terra? | 33 Zar poznaješ ti zakone nebeske pa da njima moć na zemlji dodijeliš? |
| 34 Puoi tu dar ordini alle nubi, perché una massa d'acqua ti inondi? | 34 Zar doviknuti možeš oblacima pa da pljuskovi tebe poslušaju? |
| 35 Scagli tu i fulmini e partono dicendoti: "Eccoci"? | 35 Zar na zapovijed tvoju munje lijeću i tebi zar se odazivlju: ‘Evo nas’? |
| 36 Chi ha concesso all'ibis la sapienza, e chi ha dato al gallo intelligenza? | 36 Tko je mudrost darovao ibisu, tko li je pamet ulio u pijetla? |
| 37 Chi può contare le nubi con esattezza, e chi riversa gli otri del cielo, | 37 Tko to mudro prebrojava oblake i tko nebeske izlijeva mjehove |
| 38 quando la polvere si fonde in una massa e le zolle si attaccano insieme? | 38 dok se zemlja u tijesto ne zgusne i dok se grude njezine ne slijepe? |
| 39 Vai tu a caccia di preda per la leonessa e sazi la fame dei leoncelli, | 39 Zar ćeš ti plijen uloviti lavici ili ćeš glad utažit’ lavićima |
| 40 quando sono accovacciati nelle tane, o stanno in agguato fra le macchie? | 40 na leglu svojem dok gladni čekaju i vrebaju na žrtvu iz zaklona? |
| 41 Chi procaccia il nutrimento al corvo, quando i suoi nati gridano verso Dio e si agitano per mancanza di cibo? | 41 Tko hranu gavranovima pribavlja kad Bogu ptići njegovi cijuču i naokolo oblijeću bez hrane? |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ