| 1 Il Signore disse a Mosè: "Va' dal faraone, perché sono io che ho appesantito il suo cuore e il cuore dei suoi servi, perché io possa compiere questi miei segni in mezzo a lui, | 1 ܘܶܐܡܰܪ ܡܳܪܝܳܐ ܠܡܽܘܫܶܐ. ܙܶܠ ܠܘܳܬ ܦܶܪܥܽܘܢ. ܡܶܛܽܠ ܕܶܐܢܳܐ ܩܰܫܺܝܬ ܠܶܒܶܗ. ܘܠܶܒܳܐ ܕܥܰܒܕܰܘ̈ܗܝ. ܡܶܛܽܠ ܕܶܐܥܒܶܕ ܐܳܬܘ̈ܳܬܳܐ ܗܳܠܶܝܢ ܒܰܝܢܳܬܗܽܘܢ. |
| 2 e tu possa raccontare a tuo figlio e al figlio di tuo figlio come io ho preso in giro l'Egitto, con i miei segni che ho fatto in mezzo a loro, e sappiate che io sono il Signore". | 2 ܘܡܶܛܽܠ ܕܬܶܫܬܰܥܶܐ ܩܕܳܡ ܒܪܳܟ ܘܒܰܪ ܒܪܳܟ. ܡܶܕܶܡ ܕܥܶܒܕܶܬ ܒܡܶܨܖ̈ܳܝܶܐ. ܘܳܐܬܘ̈ܳܬܳܐ ܕܥܶܒܕܶܬ ܒܗܽܘܢ. ܘܬܶܕܥܽܘܢ ܕܶܐܢܳܐ ܐ̱ܢܳܐ ܡܳܪܝܳܐ. |
| 3 Mosè, con Aronne, andò dal faraone e gli dissero: "Così ha detto il Signore, Dio degli Ebrei: "Fino a quando ti rifiuterai di umiliarti davanti a me? Manda via il mio popolo perché mi serva. | 3 ܘܶܐܬܰܘ ܡܽܘܫܶܐ ܘܰܐܗܪܽܘܢ ܠܘܳܬ ܦܶܪܥܽܘܢ. ܘܶܐܡܰܪܘ ܠܶܗ. ܗܳܟܰܢܳܐ ܐܳܡܰܪ ܡܳܪܝܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕܥܶܒܖ̈ܳܝܶܐ. ܥܕܰܡܳܐ ܠܶܐܡܰܬܝ ܠܳܐ ܨܳܒܶܐ ܐܰܢ̱ܬ ܠܡܶܕܚܰܠ ܡܶܢܝ. ܫܰܕܰܪ ܠܥܰܡܝ ܘܢܶܦܠܚܰܢܝ. |
| 4 Poiché se non vuoi mandar via il mio popolo, ecco io farò venire domani delle cavallette nel tuo territorio: | 4 ܘܶܐܢ ܠܳܐ ܨܳܒܶܐ ܐܰܢ̱ܬ ܠܰܡܫܰܕܳܪܽܘ ܠܥܰܡܝ. ܗܳܐ ܡܰܝܬܶܐ ܐ̱ܢܳܐ ܡܚܳܪ ܩܰܡܨܳܐ ܥܰܠ ܟܽܠܶܗ ܬܚܽܘܡܳܟ. |
| 5 copriranno la faccia della terra e non si potrà più vedere la terra; mangeranno il resto di quello che è scampato, rimasto a voi dopo la grandine, mangeranno ogni albero che cresce nella campagna; | 5 ܘܰܢܟܰܣܶܐ ܥܰܝܢܳܗ̇ ܕܰܐܪܥܳܐ. ܘܠܳܐ ܢܶܫܟܰܚ ܒܰܪܢܳܫܳܐ ܠܡܶܚܙܝܳܗ̇ ܠܰܐܪܥܳܐ. ܘܢܶܐܟܽܘܠ ܫܰܪܟܳܐ ܕܡܶܕܶܡ ܕܰܫܒܰܩ ܠܟܽܘܢ ܒܰܪܕܳܐ. ܘܢܶܐܟܽܘܠ ܟܽܠܗܽܘܢ ܐܺܝ̈ܠܳܢܶܐ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕܺܝܥܰܘ ܠܟܽܘܢ ܒܚܰܩܠܳܐ. |
| 6 riempiranno le tue case, le case dei tuoi servi e le case di tutto l'Egitto: ciò che non videro i tuoi padri e i padri dei tuoi padri dal giorno in cui furono su questo suolo fino a questo giorno". Poi si voltò, e uscì dal faraone. | 6 ܘܢܶܬܡܠܽܘܢ ܒܳܬܰܝ̈ܟ. ܘܒ̈ܳܬܶܐ ܕܥܰܒܕܰܝ̈ܟ. ܘܒܳܬܰܝ̈ܗܽܘܢ ܕܟܽܠܗܽܘܢ ܡܶܨܖ̈ܳܝܶܐ. ܕܠܳܐ ܚܙܰܘ ܐܰܒܳܗܰܝ̈ܟ. ܘܰܐܒܳܗ̈ܶܐ ܕܰܐܒܳܗܰܝ̈ܟ ܗܳܟܰܢܳܐ. ܡܶܢ ܝܰܘܡܳܐ ܕܰܗܘܰܘ ܥܰܠ ܐܰܪܥܳܐ ܘܰܥܕܰܡܳܐ ܠܝܰܘܡܳܢܳܐ. ܘܰܗܦܰܟܘ ܘܰܢܦܰܩܘ ܡܶܢ ܩܕܳܡ ܦܶܪܥܽܘܢ. |
| 7 I servi del faraone gli dissero: "Fino a quando costui sarà per noi una trappola? Manda via questa gente: che servano il Signore, loro Dio; non sai ancora che l'Egitto è perduto?". | 7 ܘܶܐܡܰܪܘ ܠܶܗ ܥܰܒܕܰܘ̈ܗܝ ܠܦܶܪܥܽܘܢ. ܥܕܰܡܳܐ ܠܶܐܡܰܬܝ ܬܶܗܘܶܐ ܠܰܢ ܗܳܕܶܐ ܬܽܘܩܰܠܬܳܐ. ܫܰܕܰܪ ܠܓܰܒܖ̈ܶܐ ܘܢܶܦܠܚܽܘܢ ܠܡܳܪܝܳܐ ܐܰܠܳܗܗܽܘܢ. ܥܕܰܡܳܐ ܠܗܳܫܳܐ ܠܳܐ ܝܳܕܰܥ ܐܰܢ̱ܬ ܕܶܐܒܕܰܬ ܠܳܗ̇ ܡܶܨܪܶܝܢ. |
| 8 Si fece venire Mosè, con Aronne, dal faraone. Disse loro: "Andate a servire il Signore, vostro Dio: ma chi sono quelli che se ne vanno?". | 8 ܘܰܐܗܦܶܟܘ ܐܶܢܽܘܢ ܠܡܽܘܫܶܐ ܘܠܰܐܗܪܽܘܢ ܠܘܳܬ ܦܶܪܥܽܘܢ. ܘܶܐܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܙܶܠܘ ܦܠܽܘܚܘ ܩܕܳܡ ܡܳܪܝܳܐ ܐܰܠܳܗܟܽܘܢ. ܐܶܠܳܐ ܡܰܢ ܘܡܰܢ ܐܳܙܺܠܝܢ. |
| 9 Mosè disse: "Andremo con i nostri giovani e i nostri anziani, andremo con i nostri figli e le nostre figlie, con il nostro gregge e il nostro armento, perché è per noi una festa del Signore". | 9 ܐܶܡܰܪ ܠܶܗ ܡܽܘܫܶܐ. ܒܰܥܠܰܝ̈ܡܰܝܢ ܘܰܒܩܰܫܺܝ̈ܫܰܝܢ ܢܺܐܙܰܠ. ܒܰܒܢܰܝ̈ܢ ܘܰܒܢ̈ܳܬܰܢ. ܒܥܳܢ̈ܰܢ ܘܰܒܬܰܘܖ̈ܰܝܢ ܢܺܐܙܰܠ. ܡܶܛܽܠ ܕܥܰܕܥܺܕܰܐ ܗ̱ܘ ܠܰܢ ܕܡܳܪܝܳܐ. |
| 10 Disse loro: "Che il Signore sia con voi, come è vero che io voglio mandar via voi e i vostri piccoli: badate, però, che voi avete in mente un progetto malvagio. | 10 ܘܶܐܡܰܪ ܠܗܽܘܢ. ܢܶܗܘܶܐ ܗܳܟܰܢܳܐ. ܡܳܪܝܳܐ ܥܰܡܟܽܘܢ. ܡܳܐ ܕܫܰܕܰܪܬܟܽܘܢ ܘܠܺܐܝܩܰܪܬܟܽܘܢ. ܚܙܰܘ ܕܶܝܢ ܕܰܠܡܳܐ ܒܺܝܫܬܳܐ ܠܽܘܩܒܰܠ ܐܰܦܰܝ̈ܟܽܘܢ. |
| 11 No: andate voi, uomini, a servire il Signore, poiché è quello che chiedete". E li cacciarono via dalla presenza del faraone. | 11 ܠܳܐ ܗܳܟܰܢܳܐ. ܙܶܠܘ ܗܳܫܳܐ ܓܰܒܖ̈ܶܐ. ܘܰܦܠܽܘܚܘ ܩܕܳܡ ܡܳܪܝܳܐ. ܡܶܛܽܠ ܕܰܢܝܳܚܬܳܐ ܗܽܘ ܒܳܥܶܝܢ ܐܰܢ̱ܬܽܘܢ. ܘܰܐܦܶܩܘ ܐܶܢܽܘܢ ܡܶܢ ܩܕܳܡ ܐܰܦܰܘ̈ܗܝ ܕܦܶܪܥܽܘܢ. |
| 12 Il Signore disse a Mosè: "Stendi la tua mano sul paese d'Egitto per le cavallette: salgano sul paese d'Egitto e mangino ogni erba della terra, tutto quello che ha lasciato la grandine". | 12 ܘܶܐܡܰܪ ܡܳܪܝܳܐ ܠܡܽܘܫܶܐ. ܐܰܪܺܝܡ ܐܺܝܕܳܟ ܥܰܠ ܐܰܪܥܳܐ ܕܡܶܨܪܶܝܢ ܒܩܰܡܨܳܐ. ܘܢܶܣܰܩ ܥܰܠ ܐܰܪܥܳܐ ܕܡܶܨܪܶܝܢ. ܘܢܶܐܟܽܘܠ ܥܶܣܒܳܐ ܕܰܐܪܥܳܐ. ܘܟܽܠ ܡܶܕܶܡ ܕܰܫܒܰܩ ܒܰܪܕܳܐ. |
| 13 Mosè stese il suo bastone sul paese d'Egitto, e il Signore diresse un vento dell'est sul paese tutto quel giorno e tutta la notte. Venne il mattino, e il vento dell'est aveva portato le cavallette. | 13 ܘܰܐܪܺܝܡ ܡܽܘܫܶܐ ܚܽܘܛܪܶܗ ܥܰܠ ܐܰܪܥܳܐ ܕܡܶܨܪܶܝܢ. ܘܡܳܪܝܳܐ ܐܰܦܶܩ ܪܽܘܚܳܐ ܕܫܰܘܒܳܐ ܥܰܠ ܐܰܪܥܳܐ. ܟܽܠܶܗ ܐܺܝܡܳܡܳܐ ܗܰܘ. ܘܟܽܠܶܗ ܠܺܠܝܳܐ. ܫܰܦܪܳܐ ܗܘܳܐ. ܘܪܽܘܚܳܐ ܕܫܰܘܒܳܐ ܫܶܩܠܰܬ ܩܰܡܨܳܐ. |
| 14 Le cavallette salirono su tutto il paese d'Egitto e si posarono su tutto il territorio d'Egitto in gran quantità, così che prima non c'erano state tante cavallette, come dopo non ci saranno più. | 14 ܘܰܣܠܶܩ ܩܰܡܨܳܐ ܥܰܠ ܟܽܠܳܗ̇ ܐܰܪܥܳܐ ܕܡܶܨܪܶܝܢ. ܘܰܫܪܳܐ ܒܟܽܠܶܗ ܬܚܽܘܡܳܐ ܕܡܶܨܖ̈ܳܝܶܐ. ܬܰܩܺܝܦ ܗܘܳܐ ܛܳܒ. ܘܰܐܟܘܳܬܶܗ ܠܳܐ ܗܘܳܐ ܩܰܡܨܳܐ ܩܕܳܡܰܘܗܝ. ܐܳܦܠܳܐ ܒܳܬܪܶܗ ܢܶܗܘܶܐ ܐܰܟܘܳܬܶܗ. |
| 15 Coprirono la superficie di tutto il paese e oscurarono la terra: mangiarono tutta l'erba della terra, ogni frutto dell'albero lasciato dalla grandine; niente di verde restò sugli alberi e dell'erba del campo in tutto il paese d'Egitto. | 15 ܘܟܰܣܺܝ ܥܰܝܢܳܗ̇ ܕܟܽܠܳܗ̇ ܐܰܪܥܳܐ. ܘܚܶܫܟܰܬ ܐܰܪܥܳܐ. ܘܶܐܟܰܠ ܟܽܠܶܗ ܥܶܣܒܳܐ ܕܰܐܪܥܳܐ. ܘܟܽܠܗܽܘܢ ܦܺܐܖ̈ܶܐ ܕܺܐܝ̈ܠܳܢܶܐ ܕܰܫܒܰܩ ܒܰܪܕܳܐ. ܘܠܳܐ ܐܶܫܬܚܰܪ ܛܰܪܦܳܐ ܒܺܐܝܠܳܢܳܐ. ܐܳܦܠܳܐ ܥܶܣܒܳܐ ܒܚܰܩܠܳܐ. ܒܟܽܠܳܗ̇ ܐܰܪܥܳܐ ܕܡܶܨܪܶܝܢ. |
| 16 Il faraone si affrettò a chiamare Mosè ed Aronne e disse: "Ho peccato contro il Signore, vostro Dio, e contro di voi. | 16 ܘܣܰܪܗܶܒ ܦܶܪܥܽܘܢ ܠܡܶܩܪܳܐ ܠܡܽܘܫܶܐ ܘܠܰܐܗܪܽܘܢ. ܘܶܐܡܰܪ ܠܗܽܘܢ. ܚܛܺܝܬ ܠܡܳܪܝܳܐ ܐܰܠܳܗܟܽܘܢ ܘܰܠܟܽܘܢ. |
| 17 Ma ora, ti prego, perdona il mio peccato almeno questa volta, e pregate il Signore, vostro Dio, che soltanto allontani da me questa morte". | 17 ܘܳܐܦ ܗܳܫܳܐ ܫܒܽܘܩܘ ܣܽܘܪܚܳܢܝ ܗܳܢܳܐ ܙܰܒܢܳܐ. ܘܨܰܠܰܘ ܩܕܳܡ ܡܳܪܝܳܐ ܐܰܠܳܗܟܽܘܢ. ܘܢܰܦܪܶܩ ܡܶܢܝ ܡܰܘܬܳܐ ܗܳܢܳܐ. |
| 18 Egli uscì dal faraone e pregò il Signore. | 18 ܘܰܢܦܰܩ ܡܽܘܫܶܐ ܡܶܢ ܩܕܳܡ ܦܶܪܥܽܘܢ. ܘܨܰܠܺܝ ܩܕܳܡ ܡܳܪܝܳܐ. |
| 19 Il Signore cambiò la direzione del vento e lo fece soffiare dal mare, molto forte: esso portò via le cavallette e le trascinò verso il Mar Rosso: non restò una cavalletta in tutto il territorio d'Egitto. | 19 ܘܰܗܦܰܟ ܡܳܪܝܳܐ ܐܰܝܬܺܝ ܪܽܘܚܳܐ ܕܡܰܥܪܒܳܐ ܕܬܰܩܺܝܦܳܐ ܛܳܒ. ܘܰܫܩܰܠܬܶܗ ܠܩܰܡܨܳܐ ܘܰܐܪܡܝܰܬܶܗ ܒܝܰܡܳܐ ܕܣܽܘܦ. ܘܠܳܐ ܐܶܫܬܚܰܪ ܐܳܦܠܳܐ ܚܰܕ ܩܰܡܨܳܐ ܒܟܽܠܶܗ ܬܚܽܘܡܳܐ ܕܡܶܨܖ̈ܳܝܶܐ. |
| 20 Ma il Signore indurì il cuore del faraone, e non mandò via i figli d'Israele. | 20 ܘܩܰܫܺܝ ܡܳܪܝܳܐ ܠܶܒܶܗ ܕܦܶܪܥܽܘܢ. ܘܠܳܐ ܫܰܕܰܪ ܠܰܒܢܰܝ̈ ܝܺܣܪܳܐܶܝܠ. |
| 21 Il Signore disse a Mosè: "Stendi la tua mano verso il cielo: ci sarà il buio sul paese d'Egitto, un buio da poterlo palpare". | 21 ܘܶܐܡܰܪ ܡܳܪܝܳܐ ܠܡܽܘܫܶܐ. ܐܰܪܺܝܡ ܐܺܝܕܳܟ ܠܘܳܬ ܫܡܰܝܳܐ. ܘܢܶܗܘܶܐ ܚܶܫܟܳܐ ܒܰܐܪܥܳܐ ܕܡܶܨܪܶܝܢ. ܘܢܶܥܡܰܛ ܚܶܫܟܳܐ. |
| 22 Mosè stese la sua mano verso il cielo e ci fu buio cupo in tutto il paese d'Egitto per tre giorni. | 22 ܘܰܐܪܺܝܡ ܡܽܘܫܶܐ ܐܺܝܕܶܗ ܠܘܳܬ ܫܡܰܝܳܐ. ܘܰܗܘܳܐ ܚܶܫܟܳܐ ܘܥܰܡܛܳܢܳܐ ܒܟܽܠܳܗ̇ ܐܰܪܥܳܐ ܕܡܶܨܪܶܝܢ. ܬܠܳܬܳܐ ܝܰܘܡܺܝ̈ܢ. |
| 23 Nessuno vide il proprio fratello e nessuno si alzò in piedi per tre giorni, ma tutti i figli d'Israele avevano luce dove risiedevano. | 23 ܘܠܳܐ ܚܙܳܐ ܐ̱ܢܳܫ ܐܰܚܽܘܗܝ. ܘܠܳܐ ܩܳܡ ܐ̱ܢܳܫ ܡܶܢ ܕܽܘܟܬܶܗ ܬܠܳܬܳܐ ܝܰܘܡܺܝ̈ܢ. ܘܰܠܟܽܠܗܽܘܢ ܒܢܰܝ̈ ܝܺܣܪܳܐܶܝܠ ܗܘܳܐ ܢܽܘܗܪܳܐ ܒܶܝܬ ܡܰܘܬܰܒܗܽܘܢ. |
| 24 Il faraone chiamò Mosè e disse: "Andate a servire il Signore: solo restino il vostro gregge e il vostro armento. Anche i vostri piccoli possono andare con voi". | 24 ܘܰܩܪܳܐ ܦܶܪܥܽܘܢ ܠܡܽܘܫܶܐ ܘܶܐܡܰܪ ܠܶܗ. ܙܶܠܘ ܦܠܽܘܚܘ ܩܕܳܡ ܡܳܪܝܳܐ ܐܰܠܳܗܟܽܘܢ. ܒܰܠܚܽܘܕ ܥܳܢ̈ܟܽܘܢ ܘܬܰܘܖ̈ܰܝܟܽܘܢ ܫܒܽܘܩܘ. ܘܳܐܦ ܝܺܩܰܪܬܟܽܘܢ ܬܺܐܙܰܠ ܥܰܡܟܽܘܢ. |
| 25 Mosè disse: "Anche tu ci darai in mano sacrifici e olocausti per offrirli al Signore, nostro Dio. | 25 ܐܳܡܰܪ ܠܶܗ ܡܽܘܫܶܐ ܠܦܶܪܥܽܘܢ. ܘܳܐܦ ܐܰܢ̱ܬ ܬܶܬܶܠ ܒܺܐܝ̈ܕܰܝܢ ܕܶܒܚ̈ܶܐ ܘܰܥܠܰܘ̈ܳܬܳܐ ܘܰܢܕܰܒܰܚ ܠܡܳܪܝܳܐ ܐܰܠܳܗܰܢ. |
| 26 Anche i nostri greggi partiranno con noi: non ne resterà un'unghia, perché da quello prenderemo le vittime per servire il Signore, nostro Dio, e noi non sappiamo con che cosa servire il Signore finché non arriveremo laggiù". | 26 ܘܳܐܦ ܒܥܺܝܪܰܢ ܬܺܐܙܰܠ ܥܰܡܰܢ. ܘܠܳܐ ܬܶܫܬܚܰܪ ܡܶܢܰܢ ܐܳܦܠܳܐ ܚܕܳܐ ܛܶܦܪܳܐ ܬܢܳܢ. ܡܶܛܽܠ ܕܡܶܢܳܗ̇ ܢܳܣܒܺܝܢܰܢ ܠܡܶܦܠܰܚ ܩܕܳܡ ܡܳܪܝܳܐ ܐܰܠܳܗܰܢ. ܘܰܚܢܰܢ ܠܳܐ ܝܳܕܥܺܝܢܰܢ ܡܳܢܳܐ ܢܶܦܠܽܘܚ ܠܡܳܪܝܳܐ ܡܳܐ ܕܡܰܛܺܝܢ ܠܬܰܡܳܢ. |
| 27 Il Signore indurì il cuore del faraone e non volle mandarli via. | 27 ܘܩܰܫܺܝ ܡܳܪܝܳܐ ܠܶܒܶܗ ܕܦܶܪܥܽܘܢ. ܘܠܳܐ ܨܒܳܐ ܕܰܢܫܰܕܰܪ ܐܶܢܽܘܢ. |
| 28 Il faraone gli disse: "Va' via da me: sta' attento a non vedere più il mio volto, perché il giorno in cui vedrai il mio volto morirai". | 28 ܘܶܐܡܰܪ ܦܶܪܥܽܘܢ ܠܡܽܘܫܶܐ. ܙܶܠ ܠܳܟ ܡܶܢ ܠܘܳܬܝ. ܐܶܙܕܰܗܪ ܠܳܐ ܬܰܘܣܶܦ ܬܽܘܒ ܕܬܶܬܚܙܶܐ ܠܺܝ. ܡܶܛܽܠ ܕܰܒܝܰܘܡܳܐ ܕܡܶܬܚܙܶܐ ܐܰܢ̱ܬ ܠܺܝ ܬܡܽܘܬ. |
| 29 Mosè disse: "Hai detto bene: non vedrò più il tuo volto". | 29 ܐܶܡܰܪ ܠܶܗ ܡܽܘܫܶܐ. ܫܰܦܺܝܪ ܐܶܡܰܪܬ. ܬܽܘܒ ܠܳܐ ܡܰܘܣܶܦ ܐ̱ܢܳܐ ܠܡܶܚܙܳܐ ܐܰܦܰܝ̈ܟ. |