| 1 Figli di Ruben, primogenito di Israele. Egli infatti era il primogenito, ma siccome aveva profanato il letto di suo padre, il suo diritto di primogenitura fu dato ai figli di Giuseppe, figlio d'Israele. Però nel registro genealogico non si tenne conto della primogenitura, | 1 Synowie Rubena, pierworodnego Izraela. Wprawdzie był on pierworodnym, lecz ponieważ skalał łoże swego ojca, pierworodztwo jego dane było synom Józefa, syna Izraela, więc nie podawało się rodowodów według pierworodztwa. |
| 2 perché Giuda prevalse sui suoi fratelli e uno dei suoi discendenti divenne capo; tuttavia la primogenitura appartiene a Giuseppe. | 2 Chociaż Juda był najpotężniejszym z braci swoich i z niego miał pochodzić władca, jednak pierworodztwo należało do Józefa. |
| 3 Figli di Ruben, primogenito di Israele: Enoch, Pallu, Chezron e Carmi. | 3 Synowie Rubena, pierworodnego Izraela: Henoch, Pallu, Chesron i Karmi. |
| 4 Figli di Gioele: Semaia, di cui fu figlio Gog, di cui fu figlio Simei, | 4 Synowie Joela: jego synem Szemajasz, jego synem Gog, jego synem Szimei, |
| 5 di cui fu figlio Mica, di cui fu figlio Reaia, di cui fu figlio Baal, | 5 jego synem Mika, jego synem Reajasz, jego synem Baal, |
| 6 di cui fu figlio Beera, che fu deportato nella deportazione di Tiglat-Pilèzer, re d'Assiria; egli era il capo dei Rubeniti. | 6 jego synem Beera, którego król Asyrii Tiglat-Pileser uprowadził do niewoli; był on naczelnikiem Rubenitów. |
| 7 Suoi fratelli, secondo le loro famiglie, come sono iscritti nelle genealogie, furono: primo Ieiel, quindi Zaccaria | 7 Braćmi ich według ich rodów, kiedy spisywano rodowody ich pokoleń, byli: naczelnik Jejel, Zachariasz, |
| 8 e Bela figlio di Azaz, figlio di Sema, figlio di Gioele, che dimorava in Aroer e fino al Nebo e a Baal-Meon. | 8 Bela, syn Azaza, syna Szemy, syna Joela, który zamieszkiwał Aroer aż do Nebo i Baal-Meon. |
| 9 A Oriente si estendevano fra l'inizio del deserto che va dal fiume Eufrate in qua, perché i loro greggi erano numerosi nel paese di Galaad. | 9 Ku wschodowi zaś zamieszkiwał aż po wejście na pustynię [ciągnącą się] od rzeki Eufrat, gdyż pomnożyły się ich trzody w ziemi Gilead. |
| 10 Al tempo di Saul mossero guerra agli Agareni; caduti questi nelle loro mani, essi si stabilirono nelle loro tende su tutta la parte orientale di Galaad. | 10 Za czasów Saula prowadzili wojnę z Hagrytami, którzy wpadli w ich ręce, zamieszkali więc w ich namiotach w całej okolicy wschodniej Gileadu. |
| 11 I figli di Gad dimoravano di fronte nella regione di Basan fino a Salca. | 11 Synowie Gada zamieszkiwali naprzeciwko nich w ziemi Baszan aż do Salka. |
| 12 Gioele, il capo, Safam, secondo, quindi Iaanai e Safat in Basan. | 12 Joel pierwszy, drugi Szafan, potem Janaj i Szafat w Baszanie. |
| 13 Loro fratelli, secondo i loro casati, furono Michele, Mesullam, Seba, Iorai, Iaacan, Zia ed Eber: sette. | 13 Braćmi ich są według ich rodów: Mikael, Meszullam, Szeba, Joraj, Jakan, Zija i Eber - siedmiu. |
| 14 Costoro erano figli di Abicail, figlio di Curi, figlio di Iaroach, figlio di Galaad, figlio di Michele, figlio di Iesisai, figlio di Iacdo, figlio di Buz. | 14 A ci byli synami Abichaila: Ben-Churi, Ben-Jaroach, Ben-Gilead, Ben-Mikael, Ben-Jesziszaj, Ben-Jechdo, Ben-Buz. |
| 15 Achi, figlio di Abdiel, figlio di Guni, era il capo del loro casato. | 15 Achi, syn Abdiela, syna Guniego, był głową ich rodów. |
| 16 Dimoravano in Galaad, in Basan e nelle sue dipendenze e in tutti i pascoli di Saron fino ai loro estremi confini. | 16 Zamieszkiwali oni w Gileadzie, Baszanie i przynależnych miejscowościach, na wszystkich pastwiskach Sirionu, leżących na ich krańcach. |
| 17 Tutti questi furono registrati al tempo di Iotam, re di Giuda e al tempo di Geroboamo, re di Israele. | 17 Wszystkie ich rodowody zostały sporządzone za czasów Jotama, króla Judy, i Jeroboama, króla Izraela. |
| 18 I figli di Ruben, di Gad e della mezza tribù di Manasse avevano gente valorosa, uomini che portavano scudo e spada, tiravano l'arco ed erano addestrati alla guerra; potevano uscire in campo in quarantaquattromilasettecentosessanta. | 18 Synów Rubena i synów Gada oraz połowy pokolenia Manassesa, ludzi walecznych, mężów noszących tarczę i miecz, strzelających z łuku i wyszkolonych w rzemiośle wojennym było czterdzieści cztery tysiące siedemset sześćdziesięciu, gdy udawali się na wojnę. |
| 19 Essi mossero guerra agli Agareni, a Ietur, a Nafis e a Nodab. | 19 A rozpoczęli wojnę z Hagrytami, Jetur zaś, Nafisz i Nadab |
| 20 Essi erano stati aiutati contro costoro perché avevano invocato Dio durante il combattimento ed egli li esaudì, giacché avevano avuto fiducia in lui, e così gli Agareni e tutti i loro alleati furono consegnati in loro potere. | 20 przyszli im z pomocą przeciwko nim. Dostali się więc w ich ręce Hagryci i wszyscy, którzy z nimi byli, albowiem podczas walki wzywali Boga, który ich wysłuchał, bo pokładali w Nim ufność. |
| 21 Catturarono così gli armenti degli Agareni: cinquantamila cammelli, duecentocinquantamila pecore, duemila asini e centomila persone, | 21 Uprowadzili zaś z ich stad: pięćdziesiąt tysięcy wielbłądów, dwieście pięćdziesiąt tysięcy owiec, dwa tysiące osłów i sto tysięcy ludzi. |
| 22 giacché molti erano caduti trafitti, siccome la guerra era stata condotta da Dio. Essi si stabilirono al loro posto fino all'esilio. | 22 Rzeczywiście mnóstwo padło zabitych, albowiem była to wojna Boża. I zamieszkali na ich miejscu aż do niewoli. |
| 23 I figli della mezza tribù di Manasse abitavano nella regione che da Basan si estendeva fino a Baal-Ermon, a Senir e al monte Ermon; essi erano numerosi. | 23 Synowie połowy pokolenia Manassesa osiedlili się w tym kraju, od Baszanu aż do Baal-Hermonu, Seniru i góry Hermon. Byli oni liczni. |
| 24 Questi sono i capi dei loro casati: Efer, Isei, Eliel, Azriel, Geremia, Odavia e Iacdiel, uomini valorosi e famosi, capi dei loro casati. | 24 Oto naczelnicy ich rodów: Efer, Jiszi, Eliel, Azriel, Jeremiasz, Hodawiasz i Jachdiel, dzielni wojownicy, ludzie sławni, naczelnicy swoich rodów. |
| 25 Ma furono infedeli al Dio dei loro padri, prostituendosi agli dèi delle popolazioni indigene, che Dio aveva distrutto davanti a essi. | 25 Lecz sprzeniewierzyli się Bogu swych ojców i dopuszczali się nierządu z bogami ludów tamtego kraju, które Bóg wytracił przed nimi. |
| 26 Il Dio di Israele eccitò lo spirito di Pul re d'Assiria, cioè lo spirito di Tiglat-Pilèzer re d'Assiria, che deportò i Rubeniti, i Gaditi e metà della tribù di Manasse; li condusse in Chelach, presso Cabor, fiume del Gozan, ove rimangono ancora. | 26 Bóg Izraela pobudził ducha Pula, króla asyryjskiego, ducha Tiglat-Pilesera, króla asyryjskiego, i uprowadził do niewoli Rubenitów, Gadytów oraz połowę pokolenia Manassesa. Przyprowadził on ich do Chalach, Chabor, Hara i do rzeki Gozan, gdzie przebywają aż do dnia dzisiejszego. |
| 27 Figli di Levi: Gherson, Keat e Merari. | 27 Synowie Lewiego: Gerszon, Kehat i Merari. |
| 28 Figli di Keat: Amram, Isear, Ebron e Uzziel. | 28 Synowie Kehata: Amram, Jishar, Chebron i Uzzjel. |
| 29 Figli di Amram: Aronne, Mosè e Maria. Figli di Aronne: Nadab, Abiu, Eleazaro e Itamar. | 29 Dzieci Amrama: Aaron, Mojżesz i Miriam. Synowie Aarona: Nadab, Abihu, Eleazar i Itamar. |
| 30 Eleazaro generò Finees; Finees generò Abisua; | 30 Eleazar był ojcem Pinchasa, a Pinchas - Abiszuy. |
| 31 Abisua generò Bukki; Bukki generò Uzzi; | 31 Abiszua był ojcem Bukkiego, a Bukki - Uzziego. |
| 32 Uzzi generò Zerachia; Zerachia generò Meraiot; | 32 Uzzi był ojcem Zerachiasza, a Zerachiasz - Merajota. |
| 33 Meraiot generò Amaria; Amaria generò Achitob; | 33 Merajot był ojcem Amariasza, a Amariasz - Achituba. |
| 34 Achitob generò Zadok; Zadok generò Achimaaz; | 34 Achitub był ojcem Sadoka, a Sadok - Achimaasa. |
| 35 Achimaaz generò Azaria; Azaria generò Giovanni; | 35 Achimaas był ojcem Azariasza, a Azariasz - Jochanana. |
| 36 Giovanni generò Azaria, che fu sacerdote nel tempio costruito da Salomone in Gerusalemme. | 36 Jochanan był ojcem Azariasza - tego, który sprawował urząd kapłański w świątyni, którą zbudował Salomon w Jerozolimie. |
| 37 Azaria generò Amaria; Amaria generò Achitob; | 37 Azariasz był ojcem Amariasza, a Amariasz - Achituba. |
| 38 Achitob generò Zadok; Zadok generò Sallum; | 38 Achitub był ojcem Sadoka, a Sadok - Szalluma. |
| 39 Sallum generò Chelkia; Chelkia generò Azaria; | 39 Szallum był ojcem Chilkiasza, a Chilkiasz - Azariasza. |
| 40 Azaria generò Seraia; Seraia generò Iozadak. | 40 Azariasz był ojcem Serajasza, a Serajasz - Josadaka. |
| 41 Iozadak partì quando il Signore, per mezzo di Nabucodònosor, fece deportare Giuda e Gerusalemme. | 41 Josadak poszedł do niewoli, do której Pan wziął Judę i Jerozolimę przez Nabuchodonozora. |