| 1 Sarai, la moglie di Abram, non gli aveva dato figli, ma aveva una schiava egiziana, di nome Agar. | 1 Сараї ж, Аврамова жінка, не родила йому дітей. А була в неї рабиня єгиптянка, на ім’я Агар. | 
| 2 Sarai disse ad Abram: "Ecco, il Signore mi ha impedito di partorire; deh, accostati alla mia schiava; forse da lei potrò avere figli". E Abram ascoltò la voce di Sarai. | 2 Тоді Сараї сказала  до Аврама: Господь зробив мене безплідною: ввійди  но до моєї рабині, може я матиму дітей завдяки їй.  Послухав Аврам бажання Сараї. | 
| 3 Così, Sarai, moglie di Abram, prese l'egiziana Agar, sua schiava, al termine di dieci anni dal suo soggiorno nella terra di Canaan, e la diede in moglie ad Abram, suo marito. | 3 І взяла Сараї, Аврамова  жінка, свою рабиню Агар єгиптянку, при кінці десятого року,  як Аврам оселився в Ханаан-краю, та й віддала  її Аврамові, своєму чоловікові, за жінку. | 
| 4 Egli si accostò ad Agar, che restò incinta. Ma quando essa si accorse di essere incinta, la sua padrona non contò più nulla per lei. | 4 Ввійшов він до Агарі, й вона зачала. Як же відчула, що зачала, то стала зневажати свою господиню. | 
| 5 Allora Sarai disse ad Abram: "Il mio torto è a tuo carico! Sono stata io a metterti in grembo la mia schiava, ma da quando si è accorta di essere incinta, io non conto più niente per lei. Il Signore sia giudice tra me e te!". | 5 Тоді Сараї промовила  до Аврама: Нехай ота зневага до мене та впаде  на тебе. Я сама дала тобі в обійми мою рабиню,  а вона, відчувши себе вагітною, стала мною погорджувати. Нехай  Господь судить між мною і тобою! | 
| 6 Abram disse a Sarai: "Ecco, la tua schiava è in tuo potere; falle quello che ti par bene". Sarai allora la maltrattò, sì che quella fuggì dalla sua presenza. | 6 Аврам же сказав  до Сараї: Ось у твоїх руках твоя рабиня. Роби з нею  що хоч. Запопалася тоді Сараї до неї жорстоко аж вона  втекла геть їй з очей. | 
| 7 La trovò l'angelo del Signore presso una sorgente d'acqua, nel deserto, sulla strada di Sur, | 7 Зустрів її ангел Господній коло джерела в пустині, коло джерела, що при дорозі до Шур, | 
| 8 e le disse: "Agar, schiava di Sarai, da dove vieni e dove vai?". Rispose: "Fuggo dalla presenza della mia padrona Sarai". | 8 і сказав: Агаре, рабине Сараї: звідкіля йдеш? Куди прямуєш? Вона ж відповіла: Від Сараї, моєї господині, втікаю. | 
| 9 Le disse l'angelo del Signore: "Ritorna dalla tua padrona e sottomettiti al suo potere". | 9 Тоді ангел Господній сказав до неї: Вернися до твоєї господині й покорися під її руку. | 
| 10 Le disse ancora l'angelo del Signore: "Moltiplicherò assai la tua discendenza e non la si potrà contare a causa della sua moltitudine". | 10 Далі ангел Господній  говорив до неї: Я сильно розмножу твоє потомство, так  що його не можна буде і злічити: таке воно буде численне. | 
| 11 Soggiunse poi ancora l'angelo del Signore: "Eccoti incinta: partorirai un figlio e lo chiamerai Ismaele, perché il Signore ha ascoltato la tua afflizione. | 11 По тому ангел  Господній сказав до неї: Ось ти зачала й вродиш сина  й даси йому ім’я Ізмаїл, бо Господь почув твою скорботу. | 
| 12 Costui sarà come un onagro della steppa; la sua mano sarà contro tutti e la mano di tutti contro di lui; e abiterà di fronte a tutti i suoi fratelli". | 12 Він буде дикий чоловік: його рука буде проти всіх, і рука всіх проти нього; він оселиться перед усіми своїми братами. | 
| 13 Allora Agar diede questo nome al Signore che le aveva parlato: "Tu sei il Dio della visione", perché diceva: "Qui dunque ho ancora visto, dopo la mia visione?". | 13 І назвала Агар ім’я  Господа, що говорив до неї: Бог, що з’явився мені,  бо казала вона: Чи ж я теж не бачила Бога,  і побачивши його, живу ще? | 
| 14 Per questo quel pozzo si chiamò: Pozzo di Lacai-Roi; è appunto quello che si trova tra Kades e Bered. | 14 Тому й прозвано  ту криницю: криницею Живого, що мене бачить.  Це та криниця, що між (місцевостями) Кадеш і Беред. | 
| 15 Poi Agar partorì ad Abram un figlio, e Abram chiamò Ismaele il figlio partoritogli da Agar. | 15 Ось так Агар породила Аврамові сина й Аврам дав ім’я своєму синові, якого Агар породила, Ізмаїл. | 
| 16 Abram aveva ottantasei anni quando Agar gli partorì Ismaele. | 16 Було ж Аврамові вісімдесят шість років, коли Агар породила йому сина. |