Canticle of Canticles 1
12345678
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Bride: "May he kiss me with the kiss of his mouth." | 1 O mais belo dos Cânticos de Salomão. |
2 Groom to Bride: "So much better than wine are your breasts, fragranced with the finest perfumes." | 2 - Ah! Beija-me com os beijos de tua boca! Porque os teus amores são mais deliciosos que o vinho, |
3 Bride to Groom: "Your name is oil that has been poured out; therefore, the maidens have loved you. Draw me forward." | 3 e suave é a fragrância de teus perfumes; o teu nome é como um perfume derramado: por isto amam-te as jovens. |
4 Chorus to Bride: "We will run after you in the odor of your perfumes." | 4 Arrasta-me após ti; corramos! O rei introduziu-me nos seus aposentos. Exultaremos de alegria e de júbilo em ti. Tuas carícias nos inebriarão mais que o vinho. Quanta razão há de te amar! |
5 Bride to Chorus: "The king has led me into his storerooms." | 5 Sou morena, mas sou bela, filhas de Jerusalém, como as tendas de Cedar, como os pavilhões de Salomão. |
6 Chorus to Bride: "We will exult and rejoice in you, remembering your breasts above wine." | 6 Não repareis em minha tez morena, pois fui queimada pelo sol. Os filhos de minha mãe irritaram-se contra mim; puseram-me a guardar as vinhas, mas não guardei a minha própria vinha. |
7 Groom to Bride: "The righteous love you." | 7 Dize-me, ó tu, que meu coração ama, onde apascentas o teu rebanho, onde o levas a repousar ao meio-dia, para que eu não ande vagueando junto aos rebanhos dos teus companheiros. |
8 Bride to Chorus: "O daughters of Jerusalem: I am black, but shapely, like the tabernacles of Kedar, like the tents of Solomon." | 8 - Se não o sabes, ó mais bela das mulheres, vai, segue as pisadas da ovelhas, e apascenta os cabritos junto às cabanas dos pastores. |
9 "Do not be concerned that I am dark, for the sun has changed my color." | 9 - À égua dos carros do faraó eu te comparo, ó minha amiga; |
10 "The sons of my mother have fought against me. They have made me the keeper of the vineyards. My own vineyard I have not kept." | 10 tuas faces são graciosas entre os brincos, e o teu pescoço entre os colares de pérolas. |
11 Bride to Groom: "Reveal to me, you whom my soul loves, where you pasture, where you recline at midday, lest I begin to wander after the flocks of your companions." | 11 Faremos para ti brincos de ouro com glóbulos de prata. |
12 Groom to Bride: "If you yourself do not know, O most beautiful among women, then go out and follow after the steps of the flocks, and pasture your young goats beside the tabernacles of the shepherds." | 12 - Enquanto o rei descansa em seu divã, meu nardo exala o seu perfume; |
13 "O my love, I have compared you to my company of horsemen against the chariots of Pharaoh." | 13 meu bem-amado é para mim um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios; |
14 "Your cheeks are beautiful, like those of a turtledove. Your neck is like a bejeweled collar." | 14 meu bem-amado é para mim um cacho de uvas nas vinhas de Engadi. |
15 Chorus to Bride: "We will fashion for you chains of gold, accented with reddened silver." | 15 - Como és formosa, amiga minha! Como és bela! Teus olhos são como pombas. |
16 Groom to Bride: "The timbers of our houses are of cedar; our ceilings are of cypress." | 16 - Como é belo, meu amor! Como és encantador! Nosso leito é um leito verdejante, |
17 as vigas de nossa casa são de cedro, suas traves de cipreste; |