Canticle of Canticles 1
12345678
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Bride: "May he kiss me with the kiss of his mouth." | 1 Ma i baci egli col bacio della sua bocca; perocché migliori sono del vino le tue mammelle, che spiran fragranza di ottimi unguenti. |
2 Groom to Bride: "So much better than wine are your breasts, fragranced with the finest perfumes." | 2 Olio sparso è il tuo nome: per questo le fanciulle ti amarono. |
3 Bride to Groom: "Your name is oil that has been poured out; therefore, the maidens have loved you. Draw me forward." | 3 Traimi tu dietro a te, correremo noi all'odore de' tuoi profumi. M'introdusse il Re ne' suoi penetrali: esulteremo, e ci allegreremo in te, ripensando alle tue mammelle migliori del vino: Te amano i giusti. |
4 Chorus to Bride: "We will run after you in the odor of your perfumes." | 4 Negra son io, o figlie di Gerusalemme, come le tende di Cedar, ma bella come i padiglioni di Salomone. |
5 Bride to Chorus: "The king has led me into his storerooms." | 5 Non badate, che io sia bruna: perocché il sole mi fé cangiar di colore. I figli della madre mia mi fecero guerra. Mi dettero a custodir delle vigne: la vigna mia non fu custodita da me. |
6 Chorus to Bride: "We will exult and rejoice in you, remembering your breasts above wine." | 6 Fammi sapere, o amore dell'anima mia, il luogo de' tuoi paschi, il luogo, dove in sul meriggio riposi, perch' io non cominci d'andar vagando dietro a' greggi de' tuoi compagni. |
7 Groom to Bride: "The righteous love you." | 7 Se tu non conosci te stessa, o bellissima tralle donne, esci fuora, e vai dietro alle pedate de' greggi, e pasci i tuoi capretti presso ai padiglioni dei pastori. |
8 Bride to Chorus: "O daughters of Jerusalem: I am black, but shapely, like the tabernacles of Kedar, like the tents of Solomon." | 8 A' miei destrieri nei cocchi di Faraone io ti rassomiglio, o mia Diletta. |
9 "Do not be concerned that I am dark, for the sun has changed my color." | 9 Belle son le tue guance come di tortorella: il collo tuo come monili. |
10 "The sons of my mother have fought against me. They have made me the keeper of the vineyards. My own vineyard I have not kept." | 10 Noi ti faremo delle piccole murene a oro punteggiate d'argento. |
11 Bride to Groom: "Reveal to me, you whom my soul loves, where you pasture, where you recline at midday, lest I begin to wander after the flocks of your companions." | 11 Mentre il re stavasi alla sua mensa, il mio nardo spirò il suo odore. |
12 Groom to Bride: "If you yourself do not know, O most beautiful among women, then go out and follow after the steps of the flocks, and pasture your young goats beside the tabernacles of the shepherds." | 12 Mazzetto di mirra (è) a me il mio diletto: si starà sempre al mio seno. |
13 "O my love, I have compared you to my company of horsemen against the chariots of Pharaoh." | 13 Il mio Diletto (è) a me un grappolo di cipro delle vigne d'Engaddi. |
14 "Your cheeks are beautiful, like those of a turtledove. Your neck is like a bejeweled collar." | 14 Bella veramente se' tu, o mia Diletta: bella veramente se' tu, gli occhi tuoi son di colomba. |
15 Chorus to Bride: "We will fashion for you chains of gold, accented with reddened silver." | 15 Bello veramente se' tu, o mio diletto le pieno di grazia: il talamo nostro è fiorito: |
16 Groom to Bride: "The timbers of our houses are of cedar; our ceilings are of cypress." | 16 Delle nostre case le travi (sono) di cedro, le soffitte di cipresso. |