Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Psalms 90


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBLES DES PEUPLES
1 The Praise of a Canticle, of David. Whoever dwells with the assistance of the Most High will abide in the protection of the God of heaven.1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous d’âge en âge un refuge.
2 He will say to the Lord, “You are my supporter and my refuge.” My God, I will hope in him.2 Bien avant la naissance des monts, avant la mise au monde du globe de la terre, tu étais déjà Dieu, tu l’es à jamais,
3 For he has freed me from the snare of those who go hunting, and from the harsh word.3 toi qui renvoies les mortels à la poussière, et qui leur dis: “Repartez, fils d’Adam!”
4 He will overshadow you with his shoulders, and you will hope under his wings.4 Mille années ont passé: pour toi c’était hier! mille années: le temps d’une veille!
5 His truth will surround you with a shield. You will not be afraid: before the terror of the night,5 Tu les sèmes tour à tour, et le matin voit sortir l’herbe verte.
6 before the arrow flying in the day, before the troubles that wander in the darkness, nor of invasion and the midday demon.6 Au matin vient sa fleur, elle s’ouvre, et puis se fane au soir, elle se dessèche.
7 A thousand will fall before your side and ten thousand before your right hand. Yet it will not draw near you.7 Tu nous vois consumés par ta colère, désarçonnés par ta fureur.
8 So then, truly, you will consider with your eyes, and you will see the retribution of sinners.8 Tu as rappelé nos fautes en ta présence, tu as mis nos secrets sous les feux de ta face,
9 For you, O Lord, are my hope. You have set the Most High as your refuge.9 et nos jours ont couru sous ta colère, nos années ont passé comme un soupir.
10 Disaster will not draw near to you, and the scourge will not approach your tabernacle.10 Combien d’années? Soixante-dix ans peut-être, quatre-vingts, si l’on est vigoureux. La plupart ne sont que peine et déception, elles passent vite et nous voilà envolés.
11 For he has given his Angels charge over you, so as to preserve you in all your ways.11 Qui a connu la force de ta colère, qui a sondé le fond de ta fureur?
12 With their hands, they will carry you, lest you hurt your foot against a stone.12 Apprends-nous à compter nos jours, que notre cœur enfin vienne à la sagesse.
13 You will walk over the asp and the king serpent, and you will trample the lion and the dragon.13 Reviens, Seigneur, jusques à quand? Aie compassion de tes serviteurs.
14 Because he has hoped in me, I will free him. I will protect him because he has known my name.14 Comble-nous de tes faveurs dès le matin, que le rire et la joie soient toujours avec nous.
15 He will cry out to me, and I will heed him. I am with him in tribulation. I will rescue him, and I will glorify him.15 Fais que dure la joie comme ont duré nos misères, et les années où nous avons connu le malheur.
16 I will fill him with length of days. And I will reveal to him my salvation.16 Agis enfin et que tes serviteurs le voient, que leurs enfants découvrent ta majesté.
17 Que le Seigneur nous couvre de sa douceur et qu’il mène à bien l’œuvre de nos mains!