Psalms 41
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Unto the end. The understanding of the sons of Korah. | 1 (40-1) ^^Начальнику хора. Псалом Давида.^^ (40-2) Блажен, кто помышляет о бедном! В день бедствия избавит его Господь. |
| 2 As the deer longs for fountains of water, so my soul longs for you, O God. | 2 (40-3) Господь сохранит его и сбережет ему жизнь; блажен будет он на земле. И Ты не отдашь его на волю врагов его. |
| 3 My soul has thirsted for the strong living God. When will I draw close and appear before the face of God? | 3 (40-4) Господь укрепит его на одре болезни его. Ты изменишь все ложе его в болезни его. |
| 4 My tears have been my bread, day and night. Meanwhile, it is said to me daily: “Where is your God?” | 4 (40-5) Я сказал: Господи! помилуй меня, исцели душу мою, ибо согрешил я пред Тобою. |
| 5 These things I have remembered; and my soul within me, I have poured out. For I will cross into the place of the wonderful tabernacle, all the way to the house of God, with a voice of exultation and confession, the sound of feasting. | 5 (40-6) Враги мои говорят обо мне злое: 'когда он умрет и погибнет имя его?' |
| 6 Why are you sad, my soul? And why do you disquiet me? Hope in God, for I will still confess to him: the salvation of my countenance, | 6 (40-7) И если приходит кто видеть меня, говорит ложь; сердце его слагает в себе неправду, и он, выйдя вон, толкует. |
| 7 and my God. My soul has been troubled within myself. Because of this, I will remember you from the land of the Jordan and from Hermon, from the little mountain. | 7 (40-8) Все ненавидящие меня шепчут между собою против меня, замышляют на меня зло: |
| 8 Abyss calls upon abyss, with the voice of your floodgate. All your heights and your waves have passed over me. | 8 (40-9) 'слово велиала пришло на него; он слег; не встать ему более'. |
| 9 In the daylight, the Lord has ordered his mercy; and in the night, a canticle to him. With me is a prayer to the God of my life. | 9 (40-10) Даже человек мирный со мною, на которого я полагался, который ел хлеб мой, поднял на меня пяту. |
| 10 I will say to God, “You are my supporter. Why have you forgotten me? And why do I walk in mourning, while my adversary afflicts me?” | 10 (40-11) Ты же, Господи, помилуй меня и восставь меня, и я воздам им. |
| 11 While my bones are being broken, my enemies, who trouble me, have reproached me. Meanwhile, they say to me every single day, “Where is your God?” | 11 (40-12) Из того узнаю, что Ты благоволишь ко мне, если враг мой не восторжествует надо мною, |
| 12 My soul, why are you saddened? And why do you disquiet me? Hope in God, for I will still confess to him: the salvation of my countenance and my God. | 12 (40-13) а меня сохранишь в целости моей и поставишь пред лицем Твоим на веки. |
| 13 (40-14) Благословен Господь Бог Израилев от века и до века! Аминь, аминь! |