Psalms 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | NOVA VULGATA |
---|---|
1 To David himself. Bless the Lord, O my soul, and bless his holy name, all that is within me. | 1 Preces afflicti, qui defessus angorem suum ante Dominum profundit. |
2 Bless the Lord, O my soul, and do not forget all his recompenses. | 2 Domine, exaudi orationem meam, et clamor meus ad te veniat. |
3 He forgives all your iniquities. He heals all your infirmities. | 3 Non abscondas faciem tuam a me; in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam. In quacumque die invocavero te, velociter exaudi me. |
4 He redeems your life from destruction. He crowns you with mercy and compassion. | 4 Quia defecerunt sicut fumus dies mei, et ossa mea sicut cremium aruerunt. |
5 He satisfies your desire with good things. Your youth will be renewed like that of the eagle. | 5 Percussum est ut fenum et aruit cor meum, etenim oblitus sum comedere panem meum. |
6 The Lord accomplishes mercies, and his judgment is for all who patiently endure injuries. | 6 A voce gemitus mei adhaesit os meum carni meae. |
7 He has made his ways known to Moses, his will to the sons of Israel. | 7 Similis factus sum pellicano solitudinis, factus sum sicut nycticorax in ruinis. |
8 The Lord is compassionate and merciful, patient and full of mercy. | 8 Vigilavi et factus sum sicut passer solitarius in tecto. |
9 He will not be angry forever, and he will not threaten for eternity. | 9 Tota die exprobrabant mihi inimici mei, exardescentes in me per me iurabant. |
10 He has not dealt with us according to our sins, and he has not repaid us according to our iniquities. | 10 Quia cinerem tamquam panem manducabam et potum meum cum fletu miscebam, |
11 For according to the height of the heavens above the earth, so has he reinforced his mercy toward those who fear him. | 11 a facie irae et increpationis tuae, quia elevans allisisti me. |
12 As far as the east is from the west, so far has he removed our iniquities from us. | 12 Dies mei sicut umbra declinaverunt, et ego sicut fenum arui. |
13 As a father is compassionate to his sons, so has the Lord been compassionate to those who fear him. | 13 Tu autem, Domine, in aeternum permanes, et memoriale tuum in generationem et generationem. |
14 For he knows our form. He has called to mind that we are dust. | 14 Tu exsurgens misereberis Sion, quia tempus miserendi eius, quia venit tempus, |
15 Man: his days are like hay. Like the flower of the field, so will he flourish. | 15 quoniam placuerunt servis tuis lapides eius, et pulveris eius miserentur. |
16 For the spirit in him will pass away, and it will not remain, and he will know his place no longer. | 16 Et timebunt gentes nomen tuum, Domine, et omnes reges terrae gloriam tuam, |
17 But the mercy of the Lord is from eternity, and even unto eternity, upon those who fear him. And his justice is with the sons of the sons, | 17 quia aedificavit Dominus Sion et apparuit in gloria sua. |
18 with those who serve his covenant and have been mindful of his commandments by doing them. | 18 Respexit in orationem inopum et non sprevit precem eorum. |
19 The Lord has prepared his throne in heaven, and his kingdom will rule over all. | 19 Scribantur haec pro generatione altera, et populus, qui creabitur, laudabit Dominum. |
20 Bless the Lord, all you his Angels: powerful in virtue, doing his word, in order to heed the voice of his discourse. | 20 Quia prospexit de excelso sanctuario suo, Dominus de caelo in terram aspexit, |
21 Bless the Lord, all his hosts: his ministers who do his will. | 21 ut audiret gemitus compeditorum, ut solveret filios mortis; |
22 Bless the Lord, all his works: in every place of his dominion. Bless the Lord, O my soul. | 22 ut annuntient in Sion nomen Domini et laudem eius in Ierusalem, |
23 cum congregati fuerint populi in unum et regna, ut serviant Domino. | |
24 Humiliavit in via virtutem meam, abbreviavit dies meos. Dicam: “ Deus meus, | |
25 ne auferas me in dimidio dierum meorum; in generationem et generationem sunt anni tui. | |
26 Initio terram fundasti; et opera manuum tuarum sunt caeli. | |
27 Ipsi peribunt, tu autem permanes; et omnes sicut vestimentum veterascent, et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur. | |
28 Tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient. | |
29 Filii servorum tuorum habitabunt, et semen eorum in conspectu tuo firmabitur ”. |