SCRUTATIO

Sabato, 14 febbraio 2026 - San Benigno di Todi ( Letture di oggi)

2 Samuel 22


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINБиблия Синодальный перевод
1 And David spoke to the Lord the words of this verse, in the day that the Lord freed him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.1 И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
2 And he said: “The Lord is my rock, and my strength, and my Savior.2 Господь--твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
3 I will hope in him. God is my strong one, my shield, and the horn of my salvation. He lifts me up, and he is my refreshment. You, O my Savior, will free me from iniquity.3 Бог мой--скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
4 I will call upon the Lord, who is praiseworthy; and I will be saved from my enemies.4 Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
5 For the pangs of death have encircled me. The torrents of Belial have terrified me.5 Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
6 The ropes of Hell have encompassed me. The snares of death have intercepted me.6 цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.
7 In my tribulation, I will call upon the Lord, and I will cry out to my God. And he will heed my voice from his temple, and my outcry will reach his ears.7 Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из чертога Своего голос мой, и вопль мой [дошел] до слуха Его.
8 The earth was shaken, and it quaked. The foundations of the mountains were struck together and violently shaken, because he was angry with them.8 Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался [на них Господь].
9 Smoke ascends from his nostrils, and fire from his mouth will devour; coals have been kindled by it.9 Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
10 He bent down the heavens, and it descended; and a fog was beneath his feet.10 Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;
11 And he climbed upon the cherubim, and he flew; and he slid upon the wings of the wind.11 и воссел на Херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;
12 He set darkness as a hiding place around himself, with waters sifted from the clouds of the heavens.12 и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
13 By means of the brightness of his glance, coals of fire were kindled.13 от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
14 The Lord will thunder from heaven; and the Most High will utter his voice.14 Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
15 He shot arrows, and he scattered them; lightning, and he consumed them.15 пустил стрелы и рассеял их; [блеснул] молниею и истребил их.
16 And the overflow of the sea appeared, and the foundations of the globe were revealed, at the rebuke of the Lord, at the exhale of the breath of his fury.16 И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
17 He sent from on high, and he took me up. And he drew me out of many waters.17 Простер Он [руку] с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
18 He freed me from my most powerful enemy and from those who had hated me. For they were too strong for me.18 избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
19 He went before me in the day of my affliction, and the Lord became my firmament.19 Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
20 And he led me out to a wide-open place. He freed me, because I was pleasing to him.20 и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
21 The Lord will reward me according to my justice. And he will repay me according to the cleanness of my hands.21 Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
22 For I have kept to the ways of the Lord, and I have not acted impiously before my God.22 Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
23 For all his judgments are in my sight. And I have not removed his precepts from me.23 ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
24 And I shall be perfect with him. And I shall guard myself from my own iniquity.24 и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
25 And the Lord will recompense me according to my justice, and according to the cleanness of my hands in the sight of his eyes.25 И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
26 With the holy one, you will be holy, and with the strong one, you will be perfect.26 С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним--искренно,
27 With the elect one, you will be elect, and with the perverse one, you will be perverse.27 с чистым--чисто, а с лукавым--по лукавству его.
28 And you will bring to salvation the poor people, and you will humble the exalted with your eyes.28 Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
29 For you are my lamp, O Lord. And you, O Lord, will illuminate my darkness.29 Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
30 For in you, I will run girded. In my God, I will leap over the wall.30 С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
31 God, his way is immaculate; the eloquence of the Lord is an exacting fire. He is the shield of all who hope in him.31 Бог! --непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.
32 Who is God except the Lord? And who is strong except our God?32 Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
33 God, he has girded me with fortitude, and he has made my way perfect:33 Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
34 making my feet like the feet of the stag, and stationing me upon my exalted places,34 делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
35 teaching my hands to do battle, and making my arms like a bow of brass.35 научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
36 You have given me the shield of your salvation. And your mildness has multiplied me.36 Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
37 You will enlarge my steps under me, and my ankles will not fail.37 Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
38 I will pursue my enemies, and crush them. And I will not turn back, until I consume them.38 Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
39 I will consume them and break them apart, so that they cannot rise up; they will fall under my feet.39 и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
40 You have girded me with strength for the battle. Those who resisted me, you have bent down under me.40 Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
41 You have caused my enemies to turn their back to me; they have hatred for me, and I shall destroy them.41 Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
42 They will cry out, and there will be no one to save; to the Lord, and he will not heed them.42 Они взывают, но нет спасающего, --ко Господу, но Он не внемлет им.
43 I will wipe them away like the dust of the earth. I will break them apart and crush them, like the mud of the streets.43 Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
44 You will save me from the contradictions of my people. You will preserve me to be the head of the Gentiles; a people I do not know shall serve me.44 Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
45 The sons of foreigners, who will resist me, at the hearing of the ear they will be obedient to me.45 Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху [обо мне] повинуются мне.
46 The foreigners flowed away, but they will be drawn together in their anguishes.46 Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
47 The Lord lives, and my God is blessed. And the strong God of my salvation shall be exalted.47 Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, убежище спасения моего,
48 God gives me vindication, and he casts down the peoples under me.48 Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
49 He leads me away from my enemies, and he lifts me up from those who resist me. You will free me from the iniquitous man.49 и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
50 Because of this, I will confess to you, O Lord, among the Gentiles, and I will sing to your name:50 За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
51 magnifying the salvation of his king, and showing mercy to David, his Christ, and to his offspring forever.”51 величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!