Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

2 Samuel 22


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA TINTORI
1 And David spoke to the Lord the words of this verse, in the day that the Lord freed him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.1 David rivolse al Signore le parole di questo cantico nel giorno in cui il Signore l'ebbe liberato da tutti i suoi nemici e da Saul.
2 And he said: “The Lord is my rock, and my strength, and my Savior.2 Egli disse: « Il Signore è la mia rocca, la mia forza, il mio salvatore;
3 I will hope in him. God is my strong one, my shield, and the horn of my salvation. He lifts me up, and he is my refreshment. You, O my Savior, will free me from iniquity.3 Dio è il mio forte: io spererò in lui; Egli è il mio scudo, la forza della mia salvezza, il mio esaltatore, il mio rifugio. Mio Salvatore, tu mi libererai dall'iniquità.
4 I will call upon the Lord, who is praiseworthy; and I will be saved from my enemies.4 Invocherò il degno di lode, il Signore, sarò salvo dai miei nemici.
5 For the pangs of death have encircled me. The torrents of Belial have terrified me.5 Gli affanni della morte mi circondarono, i torrenti di Belial mi atterrirono,
6 The ropes of Hell have encompassed me. The snares of death have intercepted me.6 i legami dell'inferno mi cinsero, i lacci di morte mi strinsero;
7 In my tribulation, I will call upon the Lord, and I will cry out to my God. And he will heed my voice from his temple, and my outcry will reach his ears.7 ma nella mia tribolazione invocherò il Signore, verso il mio Dio alzerò la voce; ed Egli dal suo tempio esaudirà la mia voce, giungerà alle sue orecchie il mio grido.
8 The earth was shaken, and it quaked. The foundations of the mountains were struck together and violently shaken, because he was angry with them.8 Si commosse e tremò la terra, agitate e scosse furono le fondamenta dei monti, perchè Egli era contro di loro sdegnato.
9 Smoke ascends from his nostrils, and fire from his mouth will devour; coals have been kindled by it.9 Fumo salì dalle sue nari, fuoco divoratore dalla sua bocca, e ne sono stati accesi i carboni,
10 He bent down the heavens, and it descended; and a fog was beneath his feet.10 Abbassò i cieli e discese densa nube sotto i suoi piedi,
11 And he climbed upon the cherubim, and he flew; and he slid upon the wings of the wind.11 salì sopra i cherubini e volò, si slanciò sulle ali dei venti.
12 He set darkness as a hiding place around himself, with waters sifted from the clouds of the heavens.12 Si circondò di tenebre, per esser nascosto, fece stillare le acque dalle nubi dei cieli.
13 By means of the brightness of his glance, coals of fire were kindled.13 Dal fulgore della sua presenza sono stati accesi i carboni di fuoco.
14 The Lord will thunder from heaven; and the Most High will utter his voice.14 Il Signore tonerà dal cielo, l'Altissimo manderà la sua voce.
15 He shot arrows, and he scattered them; lightning, and he consumed them.15 Scagliò le saette e li dissipò, i fulmini e li distrusse.
16 And the overflow of the sea appeared, and the foundations of the globe were revealed, at the rebuke of the Lord, at the exhale of the breath of his fury.16 Apparvero gli abissi del mare, furon messi a nudo i fondamenti del mondo, alle minacce del Signore, al soffio del vento del suo furore.
17 He sent from on high, and he took me up. And he drew me out of many waters.17 Stesa dall'alto la mano, mi prese e mi trasse dalle acque profonde.
18 He freed me from my most powerful enemy and from those who had hated me. For they were too strong for me.18 Egli mi liberò dal mio potentissimo nemico e da coloro che mi odiavano, perchè eran più forti di me.
19 He went before me in the day of my affliction, and the Lord became my firmament.19 Egli mi prevenne nel giorno della mia afflizione, e, facendosi mio sostegno,
20 And he led me out to a wide-open place. He freed me, because I was pleasing to him.20 mi trasse fuori al largo, mi liberò, perchè io gli piacqui.
21 The Lord will reward me according to my justice. And he will repay me according to the cleanness of my hands.21 Il Signore mi ricompenserà secondo la mia giustizia, mi renderà secondo la purezza delle mie mani,
22 For I have kept to the ways of the Lord, and I have not acted impiously before my God.22 avendo io camminato nelle vie del Signore, senza allontanarmi, operando empiamente, dal mio Dio.
23 For all his judgments are in my sight. And I have not removed his precepts from me.23 Tutti i suoi giudizi sono dinanzi ai miei occhi, non gettai lungi da me i suoi precetti;
24 And I shall be perfect with him. And I shall guard myself from my own iniquity.24 e sarò perfetto con lui e mi guarderò dalla mia iniquità.
25 And the Lord will recompense me according to my justice, and according to the cleanness of my hands in the sight of his eyes.25 Il Signore mi renderà secondo la mia giustizia, secondo la purezza delle mie mani davanti ai suoi occhi.
26 With the holy one, you will be holy, and with the strong one, you will be perfect.26 Col santo tu sarai santo, col forte, perfetto,
27 With the elect one, you will be elect, and with the perverse one, you will be perverse.27 coll'innocente, innocente, col perverso, perverso:
28 And you will bring to salvation the poor people, and you will humble the exalted with your eyes.28 tu salverai il popolo povero, e coi tuoi occhi umilierai i superbi.
29 For you are my lamp, O Lord. And you, O Lord, will illuminate my darkness.29 Tu sei la mia luce, o Signore; o Signore, rischiara le mie tenebre!
30 For in you, I will run girded. In my God, I will leap over the wall.30 Con te mi precipiterò nella battaglia, col mio Dio darò la scalata alle mura.
31 God, his way is immaculate; the eloquence of the Lord is an exacting fire. He is the shield of all who hope in him.31 Dio! La via di Dio è immacolata, la parola del Signore è purificata col fuoco; Egli è scudo di tutti quelli che sperano in lui.
32 Who is God except the Lord? And who is strong except our God?32 Chi è Dio, se non il Signore? Chi è il forte, se non il Dio nostro?
33 God, he has girded me with fortitude, and he has made my way perfect:33 Dio m'ha cinto di forza; ha resa piana e perfetta la mia via,
34 making my feet like the feet of the stag, and stationing me upon my exalted places,34 ha resi uguali ai cervi i miei piedi, m'ha fatto star ritto sulle alture,
35 teaching my hands to do battle, and making my arms like a bow of brass.35 ha addestrate le mie mani alla battaglia, ha rese le mie braccia come un arco di rame.
36 You have given me the shield of your salvation. And your mildness has multiplied me.36 Tu m'hai dato lo scudo della tua salvezza, la tua benignità mi ha moltiplicato.
37 You will enlarge my steps under me, and my ankles will not fail.37 Tu allargherai i miei passi sotto di me, senza far vacillare i miei calcagni.
38 I will pursue my enemies, and crush them. And I will not turn back, until I consume them.38 Inseguirò i miei nemici e li sterminerò; non ritornerò senza averli distrutti:
39 I will consume them and break them apart, so that they cannot rise up; they will fall under my feet.39 gli distruggerò, li stritolerò in modo che non si rialzino più; essi cadranno sotto i miei piedi.
40 You have girded me with strength for the battle. Those who resisted me, you have bent down under me.40 Tu mi hai cinto di forza per le tue battaglie, hai fatto piegare sotto di me quelli che mi resistevano,
41 You have caused my enemies to turn their back to me; they have hatred for me, and I shall destroy them.41 hai fatto voltar le spalle ai miei nemici, a coloro che mi odiano, ed io li sperderò.
42 They will cry out, and there will be no one to save; to the Lord, and he will not heed them.42 Grideranno, ma non vi sarà chi li salvi; alzeranno la voce al Signore, ma non li esaudirà.
43 I will wipe them away like the dust of the earth. I will break them apart and crush them, like the mud of the streets.43 Li disperderò come polvere della terra, li calpesterò e li schiaccerò come fango delle piazze.
44 You will save me from the contradictions of my people. You will preserve me to be the head of the Gentiles; a people I do not know shall serve me.44 Tu mi salverai dalle rivolte del mio popolo, mi conserverai a capo delle nazioni, un popolo da me ignorato mi servirà.
45 The sons of foreigners, who will resist me, at the hearing of the ear they will be obedient to me.45 I figli stranieri mi faran resistenza, ma dopo aver ascoltato, ubbidiranno;
46 The foreigners flowed away, but they will be drawn together in their anguishes.46 i figli stranieri si son dispersi e si ritiran nelle loro fortezze.
47 The Lord lives, and my God is blessed. And the strong God of my salvation shall be exalted.47 Viva il Signore e benedetto il mio Dio! Sarà esaltato il Dio forte della mia salvezza!
48 God gives me vindication, and he casts down the peoples under me.48 Sei tu, o Dio, quello che fai le mie vendette, quello che mi assoggetti i popoli,
49 He leads me away from my enemies, and he lifts me up from those who resist me. You will free me from the iniquitous man.49 che mi liberi dai miei nemici e mi rialzi sopra coloro che mi resistono: Tu mi libererai dall'uomo iniquo.
50 Because of this, I will confess to you, O Lord, among the Gentiles, and I will sing to your name:50 Per questo ti loderò, o Signore, tra le genti, e canterò al tuo nome: sia lui che esalta le vittorie del suo re, fa misericordia al suo cristo David e alla sua stirpe in sempiterno ».
51 magnifying the salvation of his king, and showing mercy to David, his Christ, and to his offspring forever.”