Proverbia 21
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Sicut rivi aquarum cor regis in manu Domini: quocumque voluerit, inclinabit illud. | 1 El corazón del rey es una corriente de agua en manos del Señor: él lo dirige hacia donde quiere. |
2 Omnis via viri recta sibi videtur; appendit autem corda Dominus. | 2 Al hombre le parece que todo su camino es recto, pero el Señor pesa los corazones. |
3 Facere misericordiam et iudicium magis placet Domino quam victimae. | 3 Practicar la justicia y el derecho agrada al Señor más que los sacrificios. |
4 Exaltatio oculorum et dilatatio cordis, lucerna impiorum: peccatum. | 4 Los ojos altaneros, el corazón arrogante, la luz de los malvados: todo eso es pecado. |
5 Cogitationes sollertis semper in abundantiam; omnis autem festinus semper in egestate est. | 5 Los proyectos del hombre laborioso son pura ganancia, el que se precipita acaba en la indigencia. |
6 Qui congregat thesauros lingua mendacii, vento impingetur ad laqueos mortis. | 6 Tesoros adquiridos con engaños son ilusión fugaz de los que buscan la muerte. |
7 Violentia impiorum detrahet eos, quia noluerunt facere iudicium. | 7 La rapiña de los malvados los arrastra a ellos mismos, porque se niegan a practicar el derecho. |
8 Perversa via viri aliena est; qui autem mundus est, rectum opus eius. | 8 Tortuoso es el camino del criminal, pero el que es puro obra con rectitud. |
9 Melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi. | 9 Más vale habitar en un rincón del techo que compartir la casa con una mujer pendenciera. |
10 Anima impii desiderat malum; non miserebitur proximo suo. | 10 El alma del malvado desea el mal, él no se apiada de su prójimo. |
11 Multato derisore sapientior erit parvulus; et, si instruatur sapiens, sumet scientiam. | 11 El simple se hace sabio cuando se castiga al insolente, y asimila la ciencia cuando se instruye al sabio. |
12 Excogitat Iustus de domo impii, ut praecipitet impios in malum. | 12 El justo observa la casa del malvado, y precipita en la desgracia a los malos. |
13 Qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis, et ipse clamabit, et non exaudietur. | 13 El que cierra los oídos al clamor del débil llamará y no se le responderá. |
14 Munus absconditum exstinguit iras, et donum in sinu indignationem maximam. | 14 Un reglo hecho a escondidas aplaca la ira y un obsequio bajo cuerda, la furia violenta. |
15 Gaudium iusto est facere iudicium, et ruina operantibus iniquitatem. | 15 Practicar la justicia es una alegría para el justo, pero es una calamidad para los malhechores. |
16 Vir, qui erraverit a via prudentiae, in coetu umbrarum commorabitur. | 16 El que se extravía del camino de la prudencia descansará en la Asamblea de las Sombras. |
17 Qui diligit convivia, in egestate erit; qui amat vinum et pinguia, non ditabitur. | 17 El que ama el placer termina en la indigencia, el que ama el vino y la buena vida no se enriquecerá. |
18 Redemptio pro iusto impius, et pro rectis iniquus. | 18 El malvado servirá de rescate por el justo y el traidor, por los hombres rectos. |
19 Melius est habitare in terra deserta quam cum muliere rixosa et iracunda. | 19 Más vale habitar en un país desierto que con una mujer pendenciera y de mal genio. |
20 Thesaurus desiderabilis et pinguis in habitaculo sapientis, et imprudens homo dissipabit illum. | 20 En la morada del sabio hay tesoros preciosos y perfume, pero el necio se los devora. |
21 Qui sequitur iustitiam et misericordiam, inveniet vitam et iustitiam et gloriam. | 21 El que va tras la justicia y la fidelidad encontrará vida, justicia y honor. |
22 Civitatem fortium ascendit sapiens et destruit robur fiduciae eius. | 22 El sabio toma por asalto una ciudad de valientes, y abate la fuerza en que ella confiaba. |
23 Qui custodit os suum et linguam suam, custodit ab angustiis animam suam. | 23 El que guarda su boca y su lengua guarda su vida de las angustias. |
24 Superbus et arrogans vocatur derisor, qui operatur in ira superbiae. | 24 Insolente se lama al arrogante y altanero que actúa con excesiva soberbia. |
25 Desideria occidunt pigrum; noluerunt enim quidquam manus eius operari: | 25 El deseo mata al perezoso, porque sus manos se niegan a trabajar. |
26 tota die concupiscit et desiderat; qui autem iustus est, tribuet et non parcit. | 26 El malvado ambiciona todo el día, pero el justo da sin rehusar jamás. |
27 Hostiae impiorum abominabiles, eo magis quia offeruntur ex scelere. | 27 El sacrificio de los malvados es una abominación, ¡cuánto más si se lo ofrece con infamia! |
28 Testis mendax peribit; vir oboediens loquetur in victoriam. | 28 El testigo mentiroso perecerá, pero el hombre que escucha, siempre podrá hablar. |
29 Vir impius obfirmat vultum suum; qui autem rectus est, corrigit viam suam. | 29 El malvado se muestra atrevido, pero el que es recto afianza su camino. |
30 Non est sapientia, non est prudentia, non est consilium contra Dominum. | 30 No hay sabiduría, ni inteligencia, ni consejo delante del Señor. |
31 Equus paratur ad diem belli, Dominus autem salutem tribuit. | 31 Se equipa el caballo para el día del combate, pero la victoria pertenece al Señor. |