Psalmi 91
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLIA |
---|---|
1 Qui habitat in protectione Altissimi, sub umbra Omnipotentis commorabitur. | 1 El que mora en el secreto de Elyón pasa la noche a la sombra de Sadday, |
2 Dicet Domino: “ Refugium meum et fortitudo mea, Deus meus, sperabo in eum ”. | 2 diciendo a Yahveh: «¡Mi refugio y fortaleza, mi Dios, en quien confío!» |
3 Quoniam ipse liberabit te de laqueo venantium et a verbo maligno. | 3 Que él te libra de la red del cazador, de la peste funesta; |
4 Alis suis obumbrabit tibi, et sub pennas eius confugies; scutum et lorica veritas eius. | 4 con sus plumas te cubre, y bajo sus alas tienes un refugio: escudo y armadura es su verdad. |
5 Non timebis a timore nocturno, a sagitta volante in die, | 5 No temerás el terror de la noche, ni la saeta que de día vuela, |
6 a peste perambulante in tenebris, ab exterminio vastante in meridie. | 6 ni la peste que avanza en las tinieblas, ni el azote que devasta a mediodía. |
7 Cadent a latere tuo mille et decem milia a dextris tuis; ad te autem non appropinquabit. | 7 Aunque a tu lado caigan mil y diez mil a tu diestra, a ti no ha de alcanzarte. |
8 Verumtamen oculis tuis considerabis et retributionem peccatorum videbis. | 8 Basta con que mires con tus ojos, verás el galardón de los impíos, |
9 Quoniam tu es, Domine, refugium meum. Altissimum posuisti habitaculum tuum. | 9 tú que dices: «¡Mi refugio es Yahveh!», y tomas a Elyón por defensa. |
10 Non accedet ad te malum, et flagellum non appropinquabit tabernaculo tuo, | 10 No ha de alcanzarte el mal, ni la plaga se acercará a tu tienda; |
11 quoniam angelis suis mandabit de te, ut custodiant te in omnibus viis tuis. | 11 que él dará orden sobre ti a sus ángeles de guardarte en todos tus caminos. |
12 In manibus portabunt te, ne forte offendas ad lapidem pedem tuum. | 12 Te llevarán ellos en sus manos, para que en piedra no tropiece tu pie; |
13 Super aspidem et basiliscum ambulabis et conculcabis leonem et draconem. | 13 pisarás sobre el león y la víbora, hollarás al leoncillo y al dragón. |
14 Quoniam mihi adhaesit, liberabo eum; suscipiam eum, quoniam cognovit nomen meum. | 14 Pues él se abraza a mí, yo he de librarle; le exaltaré, pues conoce mi nombre. |
15 Clamabit ad me, et ego exaudiam eum; cum ipso sum in tribulatione; eripiam eum et glorificabo eum. | 15 Me llamará y le responderé; estaré a su lado en la desgracia, le libraré y le glorificaré. |
16 Longitudine dierum replebo eum et ostendam illi salutare meum. | 16 Hartura le daré de largos días, y haré que vea mi salvación. |