Jó 23
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Respondens autem Iob ait: | 1 Allora Giobbe prese la parola e disse: |
2 “ Nunc quoque in amaritu tudine est querela mea, et manus eius aggravata est super gemitum meum. | 2 "Anche oggi il mio lamento è una ribellione; la sua mano pesa sui miei gemiti. |
3 Quis mihi tribuat, ut cognoscam et inveniam illum et veniam usque ad solium eius? | 3 Oh, potessi sapere dove trovarlo e arrivare fino alla sua sede! |
4 Ponam coram eo iudicium et os meum replebo increpationibus, | 4 Esporrei davanti a lui la mia causa; riempirei la mia bocca di argomenti. |
5 ut sciam verba, quae mihi respondeat, et intellegam quid loquatur mihi. | 5 Saprei con quali parole mi risponde e capirei quello che mi dice. |
6 Num multa fortitudine contendet mecum? Non! Ipse tantum audiat! | 6 Contenderebbe egli con me con grande forza? No, non avrebbe che da ascoltarmi. |
7 Tunc iustus disceptabit cum illo, et ego evaderem in perpetuo a iudice meo. | 7 Allora sarebbe un uomo giusto a discutere con lui, e io guadagnerei definitivamente la mia causa. |
8 Si ad orientem iero, non apparet; si ad occidentem, non intellegam eum. | 8 Ecco, se mi dirigo verso oriente, egli non c'è; verso ponente, e non lo distinguo. |
9 Si ad sinistram pergam, non apprehendam eum; si me vertam ad dexteram, non videbo illum. | 9 Lo cerco a sinistra, e non lo scorgo; mi volgo a destra, non lo vedo. |
10 Ipse vero scit viam meam, et, si probaverit me, quasi aurum egrediar. | 10 Pertanto egli conosce il mio cammino; se mi esamina, ne esco puro come oro. |
11 Vestigia eius secutus est pes meus, viam eius custodivi et non declinavi ex ea. | 11 Il mio piede ha seguito le sue orme, mi sono attenuto al suo cammino senza deviare. |
12 A mandatis labiorum eius non recessi et in sinu meo abscondi verba oris eius. | 12 Non mi sono scostato dai suoi comandi; nel cuore ho riposto i detti della sua bocca. |
13 Ipse enim solus est, et quis repellet eum? Et anima eius, quodcumque voluit, hoc fecit. | 13 Ma se egli ha deciso, chi lo farà cambiare? Se una cosa gli piace, la realizza. |
14 Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia praesto sunt ei; | 14 Così egli compie il mio destino, e di simili piani ne ha molti. |
15 et idcirco a facie eius turbatus sum et considerans eum timore sollicitor. | 15 Perciò sono atterrito al suo cospetto, se ci penso, provo spavento. |
16 Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me. | 16 Dio fa smarrire il mio cuore e l'Onnipotente mi atterrisce. |
17 Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo. | 17 No, non è a causa delle tenebre che sono abbattuto, anche se le tenebre mi coprono il volto. |