Giobbe 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | JERUSALEM |
---|---|
1 Respondens autem Sophar Naamathites dixit: | 1 Cophar de Naamat prit la parole et dit: |
2 “ Idcirco cogitationes meae reducunt me, eo quod intellectus effulsit in me. | 2 Aussi mes pensées s'agitent pour répondre, de là cette impatience qui me possède. |
3 Doctrinam, qua me arguis, audiam, at spiritus intellegentiae meae respondebit mihi. | 3 J'ai subi une leçon qui m'outrage, mais mon esprit me souffle la réponse. |
4 Scisne hoc a principio, ex quo positus est homo super terram, | 4 Ne sais-tu pas que, de tout temps, depuis que l'homme fut mis sur terre, |
5 quod exsultatio iniquorum brevis sit, et gaudium impiorum ad instar puncti? | 5 l'allégresse du méchant est brève et la joie de l'impie ne dure qu'un instant. |
6 si ascenderit usque ad caelum superbia eius, et caput eius nubes tetigerit, | 6 Même si sa taille s'élevait jusqu'aux cieux, si sa tête touchait la nue, |
7 quasi sterquilinium in finem perdetur, et, qui eum viderant, dicent: “Ubi est?”. | 7 comme un fantôme il disparaît à jamais, et ceux qui le voyaient disent: "Où est-il?" |
8 Velut somnium avolans non invenietur, transiet sicut visio nocturna. | 8 Il s'envole comme un songe insaisissable, il s'enfuit comme une vision nocturne. |
9 Oculus, qui eum viderat, non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus. | 9 L'oeil habitué à sa vue ne l'aperçoit plus, à sa demeure il devient invisible. |
10 Filii eius satagent complacere pauperibus, et manus illius reddent ei possessionem suam. | 10 Ses fils devront indemniser les pauvres, ses enfants restituer ses richesses. |
11 Ossa eius, quae implebantur adulescentia, cum eo in pulvere dormient. | 11 Ses os étaient pleins d'une vigueur juvénile: la voilà étendue avec lui dans la poussière. |
12 Cum enim dulce fuerit in ore eius malum, abscondet illud sub lingua sua. | 12 Le mal était doux à sa bouche: il l'abritait sous sa langue, |
13 Parcet illi et non derelinquet illud et celabit in gutture suo. | 13 il le gardait soigneusement, le retenait au milieu du palais. |
14 Panis eius in visceribus illius vertetur in fel aspidum intrinsecus. | 14 Cet aliment dans ses entrailles se corrompt, devient au-dedans du fiel d'aspic. |
15 Divitias, quas devoravit, evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus. | 15 Il doit vomir les richesses englouties, et Dieu lui fait rendre gorge. |
16 Venenum aspidum sugebat, et occidet eum lingua viperae. | 16 Il suçait du venin d'aspic: la langue de la vipère le tue. |
17 Non videat rivulos olei, torrentes mellis et butyri. | 17 Il ne connaîtra plus les ruisseaux d'huile, les torrents de miel et de laitage. |
18 Restituet quaestum suum nec deglutiet, de opibus venditionum non laetabitur. | 18 Il perdra sa mine réjouie en restituant ses gains, cet air satisfait du temps où les affaires prospéraient. |
19 Quoniam confringens deseruit pauperes, domum rapuit et non aedificavit eam. | 19 Parce qu'il a détruit les cabanes des pauvres, volé des maisons au lieu d'en bâtir, |
20 Nec est satiatus venter eius; et cum desideriis suis evadere non potuit. | 20 parce que son appétit s'est montré insatiable, ses trésors ne le sauveront pas, |
21 Non fuerunt reliquiae de cibo eius, et propterea nihil permanebit de bonis eius. | 21 parce que nul n'échappait à sa voracité, sa prospérité ne durera pas. |
22 Cum satiatus fuerit, arctabitur; et omnis dolor irruet super eum. | 22 En pleine abondance, l'angoisse le saisira, la misère, de toute sa force, fondra sur lui, |
23 Impleat ventrem suum: emittet Deus in eum iram furoris sui et pluet super illum bellum suum. | 23 Dieu lâche sur lui l'ardeur de sa colère, lance contre sa chair une pluie de traits. |
24 Fugiet arma ferrea et irruet in arcum aereum. | 24 S'il fuit devant l'arme de fer, l'arc de bronze le transperce. |
25 Sagitta transverberabit corpus eius, et fulgur iecur eius; vadent et venient super eum horribilia. | 25 Une flèche sort de son dos, une pointe étincelante de son foie. Les terreurs s'avancent contre lui, |
26 Omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius, devorabit eum ignis, qui non succenditur; affligetur relictus in tabernaculo suo. | 26 toutes les ténèbres cachées sont là pour l'enlever. Un feu qu'on n'allume pas le dévore et consume cequi reste sous sa tente. |
27 Revelabunt caeli iniquitatem eius, et terra consurget adversus eum. | 27 Les cieux dévoilent son iniquité, et la terre se dresse contre lui. |
28 Auferetur germen domus illius, detrahetur in die furoris Dei. | 28 Le revenu de sa maison s'écoule, comme des torrents, au jour de la colère. |
29 Haec est pars hominis impii a Deo, et hereditas verborum eius a Domino ”. | 29 Tel est le sort que Dieu réserve au méchant, l'héritage qu'il assigne au maudit. |