SCRUTATIO

Lunedi, 9 marzo 2026 - San Giovanni di Dio ( Letture di oggi)

Philemon 1


font
NEW JERUSALEMБіблія
1 From Paul, a prisoner of Christ Jesus and from our brother Timothy; to our dear fel ow workerPhilemon,1 Павло, в’язень Христа Ісуса, та брат Тимотей — Филимонові любому й нашому співробітникові,
2 our sister Apphia, our fellow soldier Archippus and the church that meets in your house.2 і сестрі любій Апфії та Архипові, нашому товаришеві боротьби, і твоїй домашній Церкві:
3 Grace and the peace of God our Father and the Lord Jesus Christ.3 благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
4 I always thank my God, mentioning you in my prayers,4 Дякую Богові моєму повсякчас, згадуючи тебе у своїх молитвах,
5 because I hear of the love and the faith which you have for the Lord Jesus and for al God's holypeople.5 бо чую про любов твою і віру, що її ти маєш супроти Господа Ісуса й супроти всіх святих;
6 I pray that your fel owship in faith may come to expression in ful knowledge of all the good we can dofor Christ.6 щоб спільність твоєї віри стала діяльною у спізнаванні всякого добра, що є між вами заради Христа.
7 I have received much joy and encouragement by your love; you have set the hearts of God's holypeople at rest.7 Велику я мав радість і втіху з твоєї любови, бо ти, брате, дав відпочити серцям святих.
8 Therefore, although in Christ I have no hesitations about telling you what your duty is,8 Через те я, хоч і маю повну в Христі сміливість тобі наказувати, що маєш робити,
9 I am rather appealing to your love, being what I am, Paul, an old man, and now also a prisoner ofChrist Jesus.9 все ж таки волію тебе просити в любові, — я Павло, старий вже, а тепер ще й в’язень Христа Ісуса.
10 I am appealing to you for a child of mine, whose father I became while wearing these chains: I meanOnesimus.10 Благаю тебе про мого сина, що його породив у кайданах, про Онисима,
11 He was of no use to you before, but now he is useful both to you and to me.11 що колись тобі був непотрібний, тепер же і тобі й мені вельми потрібний.
12 I am sending him back to you -- that is to say, sending you my own heart.12 Я його тобі повертаю; а ти його прийми, він бо моє серце.
13 I should have liked to keep him with me; he could have been a substitute for you, to help me while Iam in the chains that the gospel has brought me.13 Я хотів його затримати біля себе, щоб він замість тебе служив мені в кайданах Євангелії.
14 However, I did not want to do anything without your consent; it would have been forcing your act ofkindness, which should be spontaneous.14 Та без твоєї згоди я нічого не хотів робити, щоб твоє добродійство не було наче з примусу, лише — добровільне.
15 I suppose you have been deprived of Onesimus for a time, merely so that you could have him backfor ever,15 Можливо, що він на те лиш відлучився на час від тебе, щоб ти прийняв його навіки,
16 no longer as a slave, but something much better than a slave, a dear brother; especial y dear to me,but how much more to you, both on the natural plane and in the Lord.16 і вже не як слугу, але більше, ніж слугу, — як брата любого, яким він є особливо для мене, а ще більше для тебе: і то тілом, і в Господі.
17 So if you grant me any fel owship with yourself, welcome him as you would me;17 Отож, якщо мене маєш за друга, прийми його, немов мене самого.
18 if he has wronged you in any way or owes you anything, put it down to my account.18 Коли ж він тебе чимсь покривдив чи тобі щось винен, то це зарахуй мені.
19 I am writing this in my own hand: I, Paul, shal pay it back -- I make no mention of a further debt, thatyou owe your very self to me!19 Я, Павло, написав моєю рукою; я тобі сплачу, того тобі не згадуючи, що ти й самого себе мені винен.
20 Wel then, brother, I am counting on you, in the Lord; set my heart at rest, in Christ.20 Так воно, брате! Я так хотів би мати в Господі цю послугу від тебе! Заспокой у Христі моє серце!
21 I am writing with complete confidence in your compliance, sure that you wil do even more than I ask.21 Пишу тобі в повній надії на твою слухняність, певний, що зробиш понад те, що прошу.
22 There is another thing: wil you get a place ready for me to stay in? I am hoping through your prayersto be restored to you.22 А заразом приготуй мені помешкання: надіюсь бо, що завдяки вашим молитвам буду дарований вам.
23 Epaphras, a prisoner with me in Christ Jesus, sends his greetings;23 Вітає тебе Епафр, мій товариш неволі у Христі Ісусі,
24 so do my fellow-workers Mark, Aristarchus, Demas and Luke.24 Марко, Аристарх, Димас і Лука — мої співробітники.
25 May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit.25 Благодать Господа Ісуса Христа з вашим духом! Амінь.