SCRUTATIO

Sabato, 9 maggio 2026 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Romans 11


font
NEW JERUSALEMBiblia Tysiąclecia
1 What I am saying is this: is it possible that God abandoned his people? Out of the question! I too aman Israelite, descended from Abraham, of the tribe of Benjamin.1 Pytam więc: Czyż Bóg odrzucił lud swój? żadną miarą! I ja przecież jestem Izraelitą, potomkiem Abrahama, z pokolenia Beniamina.
2 God never abandoned his own people to whom, ages ago, he had given recognition. Do you notremember what scripture says about Elijah and how he made a complaint to God against Israel:2 Nie odrzucił Bóg swego ludu, który wybrał przed wiekami. Czyż nie wiecie, co mówi Pismo o Eliaszu, jak uskarża się on przed Bogiem na Izraela?
3 Lord, they have put your prophets to the sword, torn down your altars. I am the only one left, and now they want to kil me?3 Panie, proroków Twoich pozabijali, ołtarze Twoje powywracali. Ja sam tylko pozostałem, a oni na życie moje czyhają.
4 And what was the prophetic answer given? I have spared for myself seven thousand men that havenot bent the knee to Baal.4 Lecz co mu głosi odpowiedź Boża? Pozostawiłem sobie siedem tysięcy mężów, którzy nie zgięli kolan przed Baalem.
5 In the same way, then, in our own time, there is a remnant, set aside by grace.5 Tak przeto i w obecnym czasie ostała się tylko Reszta wybrana przez łaskę.
6 And since it is by grace, it cannot now be by good actions, or grace would not be grace at al !6 Jeżeli zaś dzięki łasce, to już nie ze względu na uczynki, bo inaczej łaska nie byłaby już łaską.
7 What fol ows? Israel failed to find what it was seeking; only those who were chosen found it and therest had their minds hardened;7 Cóż zatem? Izrael nie osiągnął tego, czego skwapliwie szukał; osiągnęli jednak wybrani. Inni zaś pogrążyli się w zatwardziałości,
8 just as it says in scripture: God has infused them with a spirit of lethargy; until today they have noteyes to see or ears to hear.8 jak jest napisane: Dał im Bóg ducha odurzenia; takie oczy, by nie mogli widzieć, i takie uszy, by nie mogli słyszeć aż po dzień dzisiejszy.
9 David too says: May their own table prove a trap for them, a pitfal and a snare; let that be theirretribution.9 A Dawid powiada: Niech stół ich stanie się sidłem, pułapką, kamieniem potknięcia i odpłatą.
10 May their eyes grow so dim they cannot see, and their backs be bent for ever.10 Niech oczy ich się zaćmią, by nie mogli widzieć, a grzbiet ich trzymaj zawsze pochylony.
11 What I am saying is this: Was this stumbling to lead to their final downfall? Out of the question! Onthe contrary, their failure has brought salvation for the gentiles, in order to stir them to envy.11 Pytam jednak: Czy aż tak się potknęli, że całkiem upadli? żadną miarą! Ale przez ich przestępstwo zbawienie przypadło w udziale poganom, by ich pobudzić do współzawodnictwa.
12 And if their fal has proved a great gain to the world, and their loss has proved a great gain to thegentiles -- how much greater a gain wil come when all is restored to them!12 Jeżeli zaś ich upadek przyniósł bogactwo światu, a ich pomniejszenie - wzbogacenie poganom, to o ileż więcej przyniesie ich zebranie się w całości!
13 Let me say then to you gentiles that, as far as I am an apostle to the gentiles, I take pride in thiswork of service;13 Do was zaś, pogan, mówię: będąc apostołem pogan, przez cały czas chlubię się posługiwaniem swoim
14 and I want it to be the means of rousing to envy the people who are my own blood-relations and soof saving some of them.14 w tej nadziei, że może pobudzę do współzawodnictwa swoich rodaków i przynajmniej niektórych z nich doprowadzę do zbawienia.
15 Since their rejection meant the reconciliation of the world, do you know what their re-acceptance willmean? Nothing less than life from the dead!15 Bo jeżeli ich odrzucenie przyniosło światu pojednanie, to czymże będzie ich przyjęcie, jeżeli nie powstaniem ze śmierci do życia?
16 When the first-fruits are made holy, so is the whole batch; and if the root is holy, so are thebranches.16 Jeżeli bowiem zaczyn jest święty, to i ciasto; jeżeli korzeń jest święty, to i gałęzie.
17 Now suppose that some branches were broken off, and you are wild olive, grafted among the rest toshare with the others the rich sap of the olive tree;17 Jeżeli zaś niektóree zostały odcięte, a na ich miejsce zostałeś wszczepiony ty, który byłeś dziczką oliwną, i razem [z innymi gałęziami] z tym samym korzeniem złączony na równi z nimi czerpałeś soki oliwne,
18 then it is not for you to consider yourself superior to the other branches; and if you start feelingproud, think: it is not you that sustain the root, but the root that sustains you.18 to nie wynoś się ponad te gałęzie. A jeżeli się wynosisz, [pamiętaj, że] nie ty podtrzymujesz korzeń, ale korzeń ciebie.
19 You wil say, 'Branches were broken off on purpose for me to be grafted in.' True;19 Powiesz może: Gałęzie odcięto, abym ja mógł być wszczepiony
20 they through their unbelief were broken off, and you are established through your faith. So it is notpride that you should have, but fear:20 Słusznie. Odcięto je na skutek ich niewiary, ty zaś trzymasz się dzięki wierze. Przeto się nie pysznij, ale trwaj w bojaźni.
21 if God did not spare the natural branches, he might not spare you either.21 Jeżeli bowiem nie oszczędził Bóg gałęzi naturalnych, może też nie oszczędzić i ciebie.
22 Remember God's severity as well as his goodness: his severity to those who fel , and his goodnessto you as long as you persevere in it; if not, you too will be cut off.22 Przyjrzyj się więc dobroci i surowości Bożej. Surowość [okazuje się] wobec tych, co upadli, a dobroć Boża wobec ciebie, jeśli tylko wytrwasz w [kręgu] tej dobroci; w przeciwnym razie i ty będziesz wycięty.
23 And they, if they do not persevere in their unbelief, wil be grafted in; for it is within the power of Godto graft them back again.23 A i oni, jeżeli nie będą trwać w niewierze, zostaną wszczepieni. Bo Bóg ma moc wszczepić ich ponownie.
24 After al , if you, cut off from what was by nature a wild olive, could then be grafted unnaturally on to acultivated olive, how much easier wil it be for them, the branches that natural y belong there, to be grafted on tothe olive tree which is their own.24 Albowiem jeżeli ty zostałeś odcięty od naturalnej dla ciebie dziczki oliwnej i przeciw naturze wszczepiony zostałeś w oliwkę szlachetną, o ileż łatwiej mogą być wszczepieni w swoją własną oliwkę ci, którzy do niej należą z natury.
25 I want you to be quite certain, brothers, of this mystery, to save you from congratulating yourselveson your own good sense: part of Israel had its mind hardened, but only until the gentiles have whol y come in;25 Nie chcę jednak, bracia, pozostawiać was w nieświadomości co do tej tajemnicy - byście o sobie nie mieli zbyt wysokiego mniemania - że zatwardziałość dotknęła tylko część Izraela aż do czasu, gdy wejdzie [do Kościoła] pełnia pogan.
26 and this is how all Israel will be saved. As scripture says: From Zion will come the Redeemer, he wilremove godlessness from Jacob.26 I tak cały Izrael będzie zbawiony, jak to jest napisane: Przyjdzie z Syjonu wybawiciel, odwróci nieprawości od Jakuba.
27 And this wil be my covenant with them, when I take their sins away.27 I to będzie moje z nimi przymierze, gdy zgładzę ich grzechy.
28 As regards the gospel, they are enemies, but for your sake; but as regards those who are God'schoice, they are stil wel loved for the sake of their ancestors.28 Co prawdą - gdy chodzi o Ewangelię - są oni nieprzyjaciółmi [Boga] ze względu na wasze dobro; gdy jednak chodzi o wybranie, są oni - ze względu na praojców - przedmiotem miłości.
29 There is no change of mind on God's part about the gifts he has made or of his choice.29 Bo dary łaski i wezwanie Boże są nieodwołalne.
30 Just as you were in the past disobedient to God but now you have been shown mercy, through theirdisobedience;30 Podobnie bowiem jak wy niegdyś byliście nieposłuszni Bogu, teraz zaś z powodu ich nieposłuszeństwa dostąpiliście miłosierdzia,
31 so in the same way they are disobedient now, so that through the mercy shown to you they too wilreceive mercy.31 tak i oni stali się teraz nieposłuszni z powodu okazanego wam miłosierdzia, aby i sami "w czasie obecnym" mogli dostąpić miłosierdzia.
32 God has imprisoned al human beings in their own disobedience only to show mercy to them al .32 Albowiem Bóg poddał wszystkich nieposłuszeństwu, aby wszystkim okazać swe miłosierdzie.
33 How rich and deep are the wisdom and the knowledge of God! We cannot reach to the root of hisdecisions or his ways.33 O głębokości bogactw, mądrości i wiedzy Boga! Jakże niezbadane są Jego wyroki i nie do wyśledzenia Jego drogi!
34 Who has ever known the mind of the Lord? Who has ever been his adviser?34 Kto bowiem poznał myśl Pana, albo kto był Jego doradcą?
35 Who has given anything to him, so that his presents come only as a debt returned?35 Lub kto Go pierwszy obdarował, aby nawzajem otrzymać odpłatę?
36 Everything there is comes from him and is caused by him and exists for him. To him be glory forever! Amen.36 Albowiem z Niego i przez Niego, i dla Niego [jest] wszystko. Jemu chwała na wieki. Amen.