SCRUTATIO

Sabato, 25 ottobre 2025 - Santa Daria ( Letture di oggi)

Matthew 13


font
NEW JERUSALEMБіблія
1 That same day, Jesus left the house and sat by the lakeside,1 Того дня Ісус вийшов з дому і сів край моря.
2 but such large crowds gathered round him that he got into a boat and sat there. The people all stoodon the shore,2 І зібралася коло нього така сила народу, що він увійшов у човен і сів у ньому, а ввесь народ стояв на березі.
3 and he told them many things in parables. He said, 'Listen, a sower went out to sow.3 Він говорив до них численними притчами, кажучи: «От вийшов сіяч сіяти.
4 As he sowed, some seeds fel on the edge of the path, and the birds came and ate them up.4 І коли він сіяв, деяке впало край дороги, і прилетіло птаство і повидзьобувало його.
5 Others fel on patches of rock where they found little soil and sprang up at once, because there was nodepth of earth;5 Інше впало на ґрунт кам’янистий, де не було землі багато, і зараз же проросло, бо земля була неглибока.
6 but as soon as the sun came up they were scorched and, not having any roots, they withered away.6 Як зійшло сонце, воно вигоріло, а що не мало коріння, усохло.
7 Others fel among thorns, and the thorns grew up and choked them.7 Інше впало на тернину, і вибуяла тернина й заглушила його,
8 Others fel on rich soil and produced their crop, some a hundredfold, some sixty, some thirty.8 Інше впало на добру землю і вродило одне в сто разів, друге в шістдесят, а інше в тридцять.
9 Anyone who has ears should listen!'9 Хто має вуха, нехай слухає.»
10 Then the disciples went up to him and asked, 'Why do you talk to them in parables?'10 І приступили його учні й сказали до нього: «Чому ти притчами до них говориш?»
11 In answer, he said, 'Because to you is granted to understand the mysteries of the kingdom ofHeaven, but to them it is not granted.11 А він у відповідь сказав їм: «Тому, бо вам дано знати тайни Небесного Царства, а он тим не дано.
12 Anyone who has wil be given more and wil have more than enough; but anyone who has not will bedeprived even of what he has.12 Бо хто має, тому дасться, і він надто буде мати; а в того, хто не має, заберуть і те, що має.
13 The reason I talk to them in parables is that they look without seeing and listen without hearing orunderstanding.13 Я тому говорю до них притчами, що вони, дивлячись, не бачать, і слухаючи, не чують і не розуміють.
14 So in their case what was spoken by the prophet Isaiah is being fulfil ed: Listen and listen, but neverunderstand! Look and look, but never perceive!14 На них збувається пророцтво Ісаї, що каже: Слухом почуєте, та не зрозумієте, і дивлячись, не побачите, —
15 This people's heart has grown coarse, their ears dul ed, they have shut their eyes tight to avoid usingtheir eyes to see, their ears to hear, their heart to understand, changing their ways and being healed by me.15 бо серце в цього народу затовстіло. Вони на вуха тяжко чують і зажмурили свої очі, щоб не бачити очима, і вухами не чути, і не зрозуміти серцем, та не навернутись, — щоб я зцілив їх.
16 'But blessed are your eyes because they see, your ears because they hear!16 Ваші ж очі щасливі, бо бачать; та й ваші вуха, — бо чують.
17 In truth I tel you, many prophets and upright people longed to see what you see, and never saw it; tohear what you hear, and never heard it.17 Істинно кажу вам: Багато пророків і праведних хотіли бачити, що ви бачите, і не бачили, і чути, що ви чуєте, і не чули.
18 'So pay attention to the parable of the sower.18 Слухайте, отже, притчу про сіяча.
19 When anyone hears the word of the kingdom without understanding, the Evil One comes and carriesoff what was sown in his heart: this is the seed sown on the edge of the path.19 До кожного, хто чує слово Царства і його не розуміє, приходить лукавий і викрадає те, що посіяне в його серці. Це той, хто був сприйняв насіння край дороги.
20 The seed sown on patches of rock is someone who hears the word and welcomes it at once with joy.20 А той, хто був сприйняв його на кам’янистім ґрунті, це той, що чує слово і зараз же з радістю його сприймає,
21 But such a person has no root deep down and does not last; should some trial come, or somepersecution on account of the word, at once he falls away.21 але він коріння в собі не має, непостійний, і коли настане яка скрута чи переслідування задля Слова, він швидко зневірюється.
22 The seed sown in thorns is someone who hears the word, but the worry of the world and the lure ofriches choke the word and so it produces nothing.22 А той, хто прийняв його між тернину, це той, хто слухає слово, але турботи цього світу та омана багатства заглушують те слово, і воно не приносить плоду.
23 And the seed sown in rich soil is someone who hears the word and understands it; this is the onewho yields a harvest and produces now a hundredfold, now sixty, now thirty.'23 Той же, нарешті, хто сприйняв його на добрій землі, — це той, хто слухає і розуміє слово, і плід приносить; і видає один у сто разів, інший у шістдесят, ще інший у тридцять.»
24 He put another parable before them, 'The kingdom of Heaven may be compared to a man whosowed good seed in his field.24 Ще одну притчу подав він їм, промовляючи: «Царство Небесне подібне до чоловіка, що був посіяв добре зерно на своїм полі.
25 While everybody was asleep his enemy came, sowed darnel all among the wheat, and made off.25 Та коли люди спали, прийшов його ворог і посіяв кукіль поміж пшеницю та й пішов.
26 When the new wheat sprouted and ripened, then the darnel appeared as wel .26 Коли виросло збіжжя і вигнало колосся, тоді й кукіль появився.
27 The owner's labourers went to him and said, "Sir, was it not good seed that you sowed in your field?If so, where does the darnel come from?"27 Прийшли слуги господаря і кажуть до нього: Пане, хіба не добре зерно ти посіяв на твоїм полі? Звідки ж узявся кукіль?
28 He said to them, "Some enemy has done this." And the labourers said, "Do you want us to go andweed it out?"28 Він і відповів їм: Ворог-чоловік зробив це. А слуги йому кажуть: Хочеш, ми підемо, його виполемо?
29 But he said, "No, because when you weed out the darnel you might pul up the wheat with it.29 Ні! — каже, щоб, виполюючи кукіль, ви часом не повиривали разом з ним пшениці.
30 Let them both grow til the harvest; and at harvest time I shall say to the reapers: First col ect thedarnel and tie it in bundles to be burnt, then gather the wheat into my barn." '30 Лишіть, нехай росте до жнив одне й друге разом. А під час жнив я женцям скажу: Зберіть перше кукіль та зв’яжіть його в снопи, щоб його спалити; пшеницю ж складіть у мою клуню.»
31 He put another parable before them, 'The kingdom of Heaven is like a mustard seed which a mantook and sowed in his field.31 Іншу притчу він подав їм, кажучи: «Царство Небесне подібне до зерна гірчиці, що його взяв чоловік та й посіяв на своїм полі.
32 It is the smal est of all the seeds, but when it has grown it is the biggest of shrubs and becomes atree, so that the birds of the air can come and shelter in its branches.'32 Воно, щоправда, найменше з усіх зерен; але як виросте, стає найбільшим з усієї городини, і навіть стає деревом, так що птаство небесне злітається і гніздиться на його гілках.»
33 He told them another parable, 'The kingdom of Heaven is like the yeast a woman took and mixed inwith three measures of flour til it was leavened al through.'33 Ще іншу притчу повідав їм: «Царство Небесне схоже на закваску, що її бере жінка і кладе до трьох мірок муки, аж поки все не скисне.» —
34 In al this Jesus spoke to the crowds in parables; indeed, he would never speak to them except inparables.34 щоб збулося сказане пророком: «Уста мої відкрию в притчах, оповім тайни, сховані від початку світу.»
35 This was to fulfil what was spoken by the prophet: I will speak to you in parables, unfold what hasbeen hidden since the foundation of the world.
36 Then, leaving the crowds, he went to the house; and his disciples came to him and said, 'Explain tous the parable about the darnel in the field.'36 Тоді він відіслав народ і прийшов додому. І підійшли до нього його учні та й кажуть: «Виясни нам притчу про кукіль, що на полі.»
37 He said in reply, 'The sower of the good seed is the Son of man.37 А він у відповідь сказав їм: «Той, хто сіє добре зерно — це Син Чоловічий;
38 The field is the world; the good seed is the subjects of the kingdom; the darnel, the subjects of theEvil One;38 поле — це світ; добре зерно — це сини Царства; а кукіль — це сини лукавого;
39 the enemy who sowed it, the devil; the harvest is the end of the world; the reapers are the angels.39 ворог, що його посіяв — це диявол; жнива — це кінець світу; женці — це ангели.
40 Well then, just as the darnel is gathered up and burnt in the fire, so it wil be at the end of time.40 Так, як збирають кукіль і в вогні палять, так само буде при кінці світу:
41 The Son of man wil send his angels and they wil gather out of his kingdom al causes of fal ing andal who do evil,41 Син Чоловічий пошле своїх ангелів, які зберуть із його Царства всі спокуси й тих, що чинять беззаконня,
42 and throw them into the blazing furnace, where there will be weeping and grinding of teeth.42 і кинуть їх до вогняної печі: там буде плач і скрегіт зубів.
43 Then the upright will shine like the sun in the kingdom of their Father. Anyone who has ears shouldlisten!43 І тоді праведні засяють, як сонце, в Царстві Отця свого. Хто має вуха, нехай слухає!
44 'The kingdom of Heaven is like treasure hidden in a field which someone has found; he hides it again,goes off in his joy, sel s everything he owns and buys the field.44 Царство Небесне подібне до скарбу, захованого в полі, що його чоловік, знайшовши, ховає і, радіючи з того, іде й продає все, що має, а купує те поле.
45 'Again, the kingdom of Heaven is like a merchant looking for fine pearls;45 Подібне ще Царство Небесне до купця, що шукає добрих перел.
46 when he finds one of great value he goes and sells everything he owns and buys it.46 Знайшовши одну дорогоцінну перлину, йде, продає все, що має, і купує її.
47 'Again, the kingdom of Heaven is like a dragnet that is cast in the sea and brings in a haul of al kindsof fish.47 Подібне також Небесне Царство до невода, що, закинутий у море, набрав усякої всячини.
48 When it is full, the fishermen bring it ashore; then, sitting down, they collect the good ones in basketsand throw away those that are no use.48 Коли він виповниться, тягнуть його на берег і, посідавши, збирають, що добре, в посуд, а непридатне викидають.
49 This is how it will be at the end of time: the angels wil appear and separate the wicked from theupright,49 Так буде при кінці світу: ангели вийдуть і вилучать злих з-поміж праведних і
50 to throw them into the blazing furnace, where there wil be weeping and grinding of teeth.50 кинуть їх до вогняної печі: там буде плач і скрегіт зубів.
51 'Have you understood al these?' They said, 'Yes.'51 Чи ви це все зрозуміли?» — «Так!» — йому відповіли.
52 And he said to them, 'Wel then, every scribe who becomes a disciple of the kingdom of Heaven islike a householder who brings out from his storeroom new things as well as old.'52 Тоді сказав їм: «Ось чому кожний книжник, навчений про Небесне Царство, подібний до господаря, який виймає із свого скарбу нове і старе.»
53 When Jesus had finished these parables he left the district;53 Якже Ісус скінчив ці притчі, пішов звідти.
54 and, coming to his home town, he taught the people in their synagogue in such a way that they wereastonished and said, 'Where did the man get this wisdom and these miraculous powers?54 Прибувши в свою батьківщину, він навчав їх у їхній синагозі, так що вони дивувалися і говорили: «Звідкіля в нього ця мудрість і сила чудодійна?
55 This is the carpenter's son, surely? Is not his mother the woman cal ed Mary, and his brothers Jamesand Joseph and Simon and Jude?55 Хіба він не син теслі? Хіба не його мати зветься Марія, а його брати: Яків, Йосиф, Симон та Юда?
56 His sisters, too, are they not al here with us? So where did the man get it all?'56 І його сестри хіба не всі між нами? Звідки ж воно йому це все?»
57 And they would not accept him. But Jesus said to them, 'A prophet is despised only in his owncountry and in his own house,'57 І вони брали йому це за зле. Ісус же сказав їм: «Пророк не має пошани лише в своїй батьківщині та в себе вдома.»
58 and he did not work many miracles there because of their lack of faith.58 І не зробив там багато чуд з-за їхньої невіри.