SCRUTATIO

Domenica, 14 dicembre 2025 - San Giovanni della Croce ( Letture di oggi)

Obadiah 1


font
NEW JERUSALEMБиблия Синодальный перевод
1 Vision of Obadiah: about Edom. I have received a message from Yahweh, a herald has been sentthroughout the nations: 'Up! Let us march against this people. Into battle!' The Lord Yahweh says this:1 Видение Авдия. Так говорит Господь Бог об Едоме: весть услышали мы от Господа, и посол послан [объявить] народам: 'вставайте, и выступим против него войною!'
2 Look, I have reduced you to the smal est of nations, you are now beneath contempt.2 Вот, Я сделал тебя малым между народами, и ты в большом презрении.
3 Your proud heart has misled you, you whose home is in the crannies of the Rock, who make theheights your dwel ing, who think to yourself, 'Who can bring me down to earth?'3 Гордость сердца твоего обольстила тебя; ты живешь в расселинах скал, на возвышенном месте, и говоришь в сердце твоем: 'кто низринет меня на землю?'
4 Though you soar like an eagle, though you set your nest among the stars, I shall bring you down fromthere!-declares Yahweh.4 Но хотя бы ты, как орел, поднялся высоко и среди звезд устроил гнездо твое, то и оттуда Я низрину тебя, говорит Господь.
5 If thieves were to come to you (or robbers during the night) surely they would steal only as much asthey wanted? If grape-pickers were to come to you, surely they would leave a few gleanings? But how you havebeen pil aged!5 Не воры ли приходили к тебе? не ночные ли грабители, что ты так разорен? Но они украли бы столько, сколько надобно им. Если бы проникли к тебе обиратели винограда, то и они разве не оставили бы несколько ягод?
6 How Esau has been looted, his hidden treasures routed out!6 Как обобрано все у Исава и обысканы тайники его!
7 Your al ies al pursued you right to the frontier, your confederates kept you in suspense, then got thebetter of you, your own guests laid a trap for you, 'He has quite lost his wits.'7 До границы выпроводят тебя все союзники твои, обманут тебя, одолеют тебя живущие с тобою в мире, ядущие хлеб твой нанесут тебе удар. Нет в нем смысла!
8 When that day comes- declares Yahweh- shall I not eliminate sages from Edom and intel igence fromMount Esau?8 Не в тот ли день это будет, говорит Господь, когда Я истреблю мудрых в Едоме и благоразумных на горе Исава?
9 Your warriors, Teman, wil be so demoralised that the people of Mount Esau will be massacred to thelast one. For the slaughter,9 Поражены будут страхом храбрецы твои, Феман, дабы все на горе Исава истреблены были убийством.
10 for the violence done to your brother Jacob, shame wil cover you and you will be annihilated for ever.10 За притеснение брата твоего, Иакова, покроет тебя стыд и ты истреблен будешь навсегда.
11 On the day, when you stood aloof while strangers carried off his riches, while foreigners passedthrough his gate and cast lots for Jerusalem, you were as bad as the rest of them.11 В тот день, когда ты стоял напротив, в тот день, когда чужие уводили войско его в плен и иноплеменники вошли в ворота его и бросали жребий о Иерусалиме, ты был как один из них.
12 Do not feast your eyes on your brother on the day of his misfortune. Do not gloat over the children ofJudah on the day of their ruin. Do not play the braggart on the day of distress.12 Не следовало бы тебе злорадно смотреть на день брата твоего, на день отчуждения его; не следовало бы радоваться о сынах Иуды в день гибели их и расширять рот в день бедствия.
13 Do not enter my people's gate on their day of calamity. Do not, you especial y, feast your eyes on theirsuffering on their day of calamity. Do not touch their possessions on their day of calamity.13 Не следовало бы тебе входить в ворота народа Моего в день несчастья его и даже смотреть на злополучие его в день погибели его, ни касаться имущества его в день бедствия его,
14 Do not wait at the crossroads to annihilate their fugitives. Do not hand over their survivors on the dayof distress.14 ни стоять на перекрестках для убивания бежавших его, ни выдавать уцелевших из него в день бедствия.
15 For the Day of Yahweh is near for al the nations. As you have done, so wil it be done to you: yourdeeds wil recoil on your own head.15 Ибо близок день Господень на все народы: как ты поступал, так поступлено будет и с тобою; воздаяние твое обратится на голову твою.
16 Just as you have drunk on my holy mountain, so will al the nations drink continual y, they wil drink,wil drink greedily, but they wil be as though they had never been!16 Ибо, как вы пили на святой горе Моей, так все народы всегда будут пить, будут пить, проглотят и будут, как бы их не было.
17 But on Mount Zion wil be those who have escaped -it will be a sanctuary- and the House of Jacob willrecover what is rightful y theirs.17 А на горе Сионе будет спасение, и будет она святынею; и дом Иакова получит во владение наследие свое.
18 Then the House of Jacob wil be a fire, the House of Joseph a flame, and the House of Esau likestubble. They wil set it alight and burn it up, and no one of the House of Esau wil survive. Yahweh has spoken.18 И дом Иакова будет огнем, и дом Иосифа--пламенем, а дом Исавов--соломою: зажгут его, и истребят его, и никого не останется из дома Исава: ибо Господь сказал это.
19 People from the Negeb wil occupy the Mount of Esau, people from the lowlands the country of thePhilistines; they wil occupy Ephraim and Samaria, and Benjamin wil occupy Gilead.19 И завладеют те, которые к югу, горою Исава, а которые в долине, --Филистимлянами; и завладеют полем Ефрема и полем Самарии, а Вениамин завладеет Галаадом.
20 The exiles of this army, the sons of Israel, wil have the Canaanites' land as far as Zarephthah, whilethe exiles from Jerusalem now in Sepharad wil have the cities of the Negeb.20 И переселенные из войска сынов Израилевых завладеют землею Ханаанскою до Сарепты, а переселенные из Иерусалима, находящиеся в Сефараде, получат во владение города южные.
21 Victorious, they wil climb Mount Zion to rule over Mount Esau, and sovereignty wil be Yahweh's!21 И придут спасители на гору Сион, чтобы судить гору Исава, и будет царство Господа.