Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Daniel 5


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 King Belshazzar gave a great banquet for his noblemen, a thousand of them, and, in the presence ofthis thousand, he drank his wine.1 Baltassar re fece un grande convito a mille de' suoi uomini savii e principali; e cadauno secondo la sua etade bevea.
2 Having tasted the wine, Belshazzar gave orders for the gold and silver vessels to be brought which hisfather Nebuchadnezzar had taken from the sanctuary in Jerusalem, so that the king, his noblemen, his wivesand the women who sang for him could drink out of them.2 Comandò adunque, già (pieno di vino e) temulento, che li fossero portati i vasi d' oro e d'ariento, li quali avea trasportati Nabucodonosor, suo padre, del tempio lo qual fu in Ierusalem, acciò che bevesse con loro il re e li suoi principi, e le sue mogliere e concubine.
3 The gold and silver vessels taken from the sanctuary of the Temple of God in Jerusalem were broughtin, and the king, his noblemen, his wives and the women who sang for him drank out of them.3 Allora furono portati li vasi d'oro [e d'ariento], i quali tolse del tempio lo quale era stato in Ierusalem; e bevèro in essi lui e li suoi principi, le sue mogliere e concubine.
4 They drank their wine and praised their idols of gold and silver, of bronze and iron, of wood and stone.4 Bevevano il vino, e lodavano i suoi dii d'oro e d'ariento, di bronzo, di ferro, di legno e di pietra.
5 Suddenly, the fingers of a human hand appeared and began to write on the plaster of the palace wall,directly behind the lamp-stand; and the king could see the hand as it wrote.5 In quella medesima ora apparveno dita, come di mano d' uomo scrivente contra il candeliere nella margine del pariete della sala regia; e lo re guardava li diti della mano che scrivea.
6 The king turned pale with alarm: his hip-joints went slack and his knees began to knock.6 Allora la faccia del re si mutò, e li suoi pensieri sì lo conturbavano; e le congiunzioni delle sue reni sì si aprivano, e le ginocchia sua si percuotevano insieme.
7 He shouted for his soothsayers, Chaldaeans, and exorcists. And the king said to the Babylonian sages,'Anyone who can read this writing and tel me what it means shal be dressed in purple, and have a chain of goldput round his neck, and be one of the three men who govern the kingdom.'7 E gridò il re fortemente, che fossero introdutti li maghi caldei e li divinatori. E parlando il re, disse alli savii di Babilonia: cadauno che leggerà questa scrittura, e la esposizione sua farà a me manifesta, sarà vestito di porpora, e avrà una collana al collo d'oro, e sarà il terzo uomo nel mio regno.
8 The king's sages al crowded forward, but they could neither read the writing nor explain to the kingwhat it meant.8 Allora entrati i savii del re, non potèro leggere la scrittura, nè manifestare la esposizione al re.
9 Greatly alarmed, King Belshazzar turned even paler, and his noblemen were equal y disturbed.9 Onde Baltassar re molto si turbò, e il suo volto si immutò; e li suoi principi si conturbavano.
10 Then the queen, attracted by the noise made by the king and his noblemen, came into the banquetinghall. 'May Your Majesty live for ever!' said the queen. 'Do not be alarmed, do not look so pale.10 La regina entrò nella casa del re, intendendo quello che era intervenuto al re e alli suoi principi, e antiparlò e disse: re, vivi in eterno; non [ti] molestino questi tuoi pensieri, e la tua faccia non istia immutata.
11 In your kingdom there is a man in whom lives the spirit of the holy gods. In your father's days he wasknown for a perception, intelligence and wisdom comparable to that of the gods. King Nebuchadnezzar, yourfather, made him head of the magicians, soothsayers, Chaldaeans and exorcists.11 Egli è uno uomo nel tuo regno, lo quale ha in sè lo spirito delli dei santi; e nelli dì del padre tuo la scienza e la sapienza furono trovate in lui; e certo il re Nabucodonosor, tuo padre, sì lo constituì (e ordinò) principe delli magi e delli incantatori di Caldea e divinatori; e tuo padre fece questo, o re,
12 Since this man Daniel, whom the king had renamed Belteshazzar, is filled with such a marvel ousspirit and such knowledge and intel igence in interpreting dreams, solving enigmas and unravel ing difficultproblems, send for him; he wil be able to tell you what this means.'12 però che in lui fu trovato maggiore spirito di prudenza e d' intelligenza, e di esplanazione di sogni e manifestazione di cose occulte e soluzione delle cose difficili; e queste cose furo trovate in Daniele, al quale lo re li pose nome Baltassar; ora dunque si chiami Daniele, e narrerà la esposizione di questo che tu vuoi.
13 Daniel was brought into the king's presence; the king said to Daniel, 'Are you the Daniel who was oneof the Judaean exiles brought by my father the king from Judah?13 Fu dunque introdotto Daniele dinanzi al re. Al quale il predetto re disse: sei tu Daniele de' figliuoli della presa di Giuda, lo qual condusse il re mio padre di Giudea?
14 I am told that the spirit of the gods lives in you, and that you are known for your perception,intelligence and marvel ous wisdom.14 Io ho udito di te, come tu hai lo spirito delli dii in te, e che in te è sapienza, scienza e intelligenza molto più che in alcuno che viva.
15 The sages and soothsayers have already been brought to me to read this writing and tel me what itmeans, but they have been unable to reveal its meaning.15 E ora sono entrati dentro nel conspetto mio i magi savii, acciò che leggano questa scrittura, e la sua esposizione mi manifestino; e non mi potèro il sentimento di queste parole dire.
16 I am told that you are able to give interpretations and to unravel difficult problems, so if you can readthe writing and tel me what it means, you shal be dressed in purple, and have a chain of gold put round yourneck, and be one of the three men who govern the kingdom.'16 Certo io ho inteso di te, che tu puoti esplanare le cose oscure, e solvere le cose difficili; se dunque tu puoti leggere questa scrittura, e la sua interpretazione manifestarmela, tu sarai vestito di porpora, e avrai la collana d'oro al collo tuo, e sarai lo terzo principe nello mio regno.
17 Then Daniel spoke up in the presence of the king. 'Keep your gifts for yourself,' he said, 'and give yourrewards to others! I can certainly read the writing to the king and tel him what it means.17 A queste cose rispose Daniele dinanzi allo re: li tuoi doni siano tuoi, e li doni della tua casa dàlli ad altrui; la scrittura, o re, io te la leggerò, e manifestarotti la interpretazione.
18 Your Majesty, the Most High God gave Nebuchadnezzar your father sovereignty, greatness, majestyand glory.18 O re, Dio Altissimo lo regno e la magnificenza, la gloria e lo onore diede a Nabucodonosor, tuo padre.
19 He made him so great that al peoples, nations and languages shook with dread before him: he kil edwhom he pleased, spared whom he pleased, promoted whom he pleased, degraded whom he pleased.19 E per la magnificenza, la quale avea dato a lui, tutti li popoli, le tribù e le lingue temeano lui; quelli che lui voleva, esaltava; e quelli che lui voleva umiliava; e quelli che lui voleva, uccideva; e quelli che lui voleva castigava.
20 But because his heart grew swollen with pride, and his spirit stiff with arrogance, he was deposed fromhis sovereign throne and stripped of his glory.20 Quando si levò il suo cuore, e lo suo spirito fu ostinato a superbia, fu deposto del trono del suo regno, e la sua gloria li fu tolta.
21 He was driven from human society, his heart was more like an animal's than a man's; he lived with thewild donkeys; he fed on grass like oxen; his body was drenched by the dew of heaven, until he had learnt thatthe Most High rules over human sovereignty and appoints whom he pleases to rule it.21 E fu cacciato dalli figliuoli degli uomini, e il cuore suo fu posto colle bestie, e colli asini salvatichi era la abitazione sua; fieno come bue mangiò, e il suo corpo stava alla rugiada del cielo di fuori, per sino ch' egli conoscesse che l' Altissimo Iddio abbi podestà nello regno degli uomini, e susciterà sopra di lui qualunque vorrà.
22 But you, Belshazzar, who are his son, you have not humbled your heart, in spite of knowing all this.22 E anco tu, Baltassar suo figliuolo, non umiliasti il cuor tuo, sapendo tutte queste cose.
23 You have defied the Lord of heaven, you have had the vessels from his Temple brought to you, andyou, your noblemen, your wives and the women singing for you have drunk your wine out of them. You havepraised gods of gold and silver, of bronze and iron, of wood and stone, which can neither see, hear norunderstand; but you have given no glory to the God in whose hands are your breath itself and al your fortunes.23 Ma ti sei elevato avverso quello che signoreggia lo cielo; e li vasi della sua casa sono stati portati dinanzi a te, e tu e li tuoi principi e le tue mogliere e le tue concubine avete bevuto lo vino in essi; e li dii d'oro e d'ariento, di bronzo, di ferro, di legno e di pietra, li quali non vedono nè odono nè hanno sentimento, hai lodato; e lo Dio, che hae lo tuo spirito nella mano sua, e tutti li tuoi sentieri, non hai glorificato.
24 That is why he has sent the hand which has written these words.24 E per questo ti è stato mandato lo dito della mano, la quale hae scritto questo ch' è scritto.
25 The writing reads: mene, mene, teqel and parsin.25 Questa è la scrittura, la qual è ordinata: MANE, THECEL, PHARES.
26 The meaning of the words is this: mene: God has measured your sovereignty and put an end to it;26 E questa è la esposizione delle parole: MANE, cioè a dire: Dio hae numerato e compiuto lo tuo regno.
27 teqel: you have been weighed in the balance and found wanting;27 THECEL, cioè a dire che tu sei stato posto sulla statera, e sei stato trovato meno assai di quello che tu pesavi.
28 parsin: your kingdom has been divided and given to the Medes and the Persians.'28 PHARES, cioè a dire che il tuo regno sì è diviso, ed è dato alli Medi e Persi.
29 At Belshazzar's order Daniel was dressed in purple, a chain of gold was put round his neck and hewas proclaimed as one of the three men who governed the kingdom.29 Allora di comandamento del re fu vestito Daniele di porpora, e fu circondata una collana d'oro al suo collo; (e allora) fu nunciato, che Daniele fosse lo terzo uomo che avesse podestà nel suo regno.
30 That same night, the Chaldaean king Belshazzar was murdered,30 In quella notte fu morto Baltassar re Caldeo.
31 E Dario, di nazione de' Medi, successe nello regno suo, essendo di LXII anni.