Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Baruch 3


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 Almighty Lord, God of Israel, a soul in anguish, a troubled heart now cries to you:1 E ora, Signore Iddio d' Israel, l'anima è nelle angoscie, e lo spirito pieno di ansietade grida a te.
2 Listen and have pity, Lord, for we have sinned before you.2 O Signore, odi e abbi misericordia, però che tu se' Iddio misericordioso; (deh ora) abbi misericordia di noi, però che noi peccammo a te,
3 You sit enthroned for ever, while we are perishing for ever.3 il quale siedi in sempiterno, e non perirono (in lui) mai chi si sia fidato in te.
4 Almighty Lord, God of Israel, hear the prayer of the dead of Israel, of the children of those who havesinned against you and have not listened to the voice of the Lord their God; hence the disasters which dog us.4 O Signore che se' onnipotente, Iddio d' Israel, odi ora l'orazione de' morti d' Israel, e delli loro. figliuoli, però che peccarono inanzi a te, e non udirono la voce dello loro Signore Iddio, e li mali sono radunati sopra noi.
5 Do not cal to mind the misdeeds of our ancestors, but remember instead your power and your name.5 Non ti ricordare della iniquitade de' nostri padri, ma ricòrdati della tua mano e dello tuo nome in questo tempo.
6 You are indeed the Lord our God and we wil praise you, Lord,6 Però che tu se' lo nostro Signore Iddio, ? daremo lode a te, Signore.
7 since you have put respect for you in our hearts to encourage us to cal on your name. We long topraise you in our exile, for we have rid our hearts of the wickedness of our ancestors who sinned against you.7 Però che per questo dèsti lo tuo timore nelli nostri cuori, acciò che noi chiamiamo lo tuo nome, e laudiamo te nella [nostra] prigionia; però che noi ci convertiremo dalla iniquità delli nostri padri, i quali peccarono in te.
8 Look, today we are still in exile where you have scattered us as something contemptible, accursed,condemned, for al the misdeeds of our ancestors who had abandoned the Lord our God.8 Ecco, che noi siamo nella nostra servitù oggi, per che tu ci dispergesti in vituperio e in maladizione e in peccato, secondo tutte le iniquitadi dei nostri padri, i quali si partirono dinanzi da te, Signore Iddio nostro.
9 Listen, Israel, to commands that bring life; hear, and learn what knowledge means.9 O Israel, odi i comandamenti della vita; colle orecchie attendi, acciò che tu sappi lo senno.
10 Why, Israel, why are you in the country of your enemies, growing older and older in an alien land,10 O per che è questo, o tu Israel, che tu sei in terra di nimici?
11 defiling yourselves with the dead, reckoned with those who go to Sheol?11 Tu se' invecchiato in terra d' altrui, tu sei contaminato colli morti, e se' deputato con quelli che scendono nello inferno.
12 It is because you have forsaken the fountain of wisdom!12 Tu hai abbandonato la fonte della sapienza.
13 Had you walked in the way of God, you would be living in peace for ever.13 Però che se tu fossi andato per la via di Dio, in verità tu averesti abitato sopra la terra in pace.
14 Learn where knowledge is, where strength, where understanding, and so learn where length of days is,where life, where the light of the eyes and where peace.14 Appara dove sia la prudenza, e dove sia la virtù, e dove sia lo intelletto, acciò che tu sappi insieme dove sia la lunghezza della vita e dello vivimento, e anche dove sia lo lume delli occhi, e dove sia la pace.
15 But who has found out where she lives, who has entered her treasure house?15 Chi è quello che trovoe lo luogo suo? e che entroe nelli suoi tesori?
16 Where now are the leaders of the nations and those who ruled even the beasts of earth,16 Dove sono li principi delle genti, e quelli che hanno signoria sopra le bestie le quali sono sopra la terra?
17 those who sported with the birds of heaven, those who accumulated silver and gold on which alpeople rely, and whose possessions had no end,17 E dove sono quelli che giuocano colli uccelli del cielo (cioè li uccellatori)?
18 those who worked so carefully in silver -but of whose works no trace is to be found?18 e quelli che radunano tesoro nello argento, e l'oro nel quale li uomini si confidano, e non è fine della loro radunazione (cioè che sempre più desidera, per la qual cosa si figura l'avaro)? quelli che fabbricano l' argento, e sono solleciti, e non è trovamento della loro opera, (cioè che è tanta, che non si puote trovare fondo, tanto è grande questa opera, come li mercatanti)?
19 They have vanished, gone down to Sheol. Others have risen to their places,19 Sono guastati, e discesono nello inferno, e altri in loro luogo si levarono; (cioè che, per che muoia l'usuraio o il mercante, viene lo figliuolo, e ricomincia egli, sì che non si puote trovare fondo alla opera dello avere).
20 more recent generations have seen the day and peopled the earth in their turn, but the way ofknowledge they have not found;20 Li giovani viddeno lume, e abitarono sopra la terra; e non seppono la via della disciplina.
21 they have not recognised the paths she treads. Nor have their children had any grasp of her, remainingfar from her way.21 E non seppono li suoi sentieri, ne i loro figliuoli riceverono lei; ed è fatta dalla lunga [dal]la loro faccia.
22 Nothing has been heard of her in Canaan, nothing has been seen of her in Teman;22 E non è udita nella terra di Canaan, e non è veduta nella terra di Teman.
23 the children of Hagar in search of worldly wisdom, the merchants of Midian and Teman, the tale-spinners and the philosophers have none of them found the way to wisdom or remembered the paths shetreads.23 Ma li figliuoli di Agar, i quali (addomandano e) cercano la prudenza la quale è della terra, e sono mercatanti della Merra [e di Teman], e ragionatori, e addomandatori della prudenza e della intelligenza, ma la via della sapienza non seppono, e non si ricordarono de' suoi sentieri.
24 How great, Israel, is the house of God, how wide his domain,24 O Israel, come è grande la casa di Dio, e come soprasta lo (suo) luogo della sua possessione!
25 immeasurably wide, infinitely lofty!25 Ella è grande, e non hae fine; grande e alta; (cioè non dicano le genti: come copriranno le genti il cielo? però che è sì grande, che ogni uomo vi puote avere luogo, s' egli adopera bene).
26 In it were born the giants, famous from the beginning, immensely tal , expert in war;26 Ivi furono nominati li giganti, quelli che furono dal cominciamento, di grande statura, e sapevano di battaglia.
27 God's choice did not fall on these, he did not show them the way of knowledge;27 Iddio non elesse questi, e non trovarono la via della disciplina; e perciò perirono.
28 they perished for lack of wisdom, perished by their own folly.28 E però che non ebbono sapienza, egli perirono per la loro sciocchezza.
29 Who has ever climbed the sky and seized her to bring her down from the clouds?29 Chi salio in cielo, e tolse quella, e menolla dalli nuvoli?
30 Who has ever crossed the ocean and found her to bring her back in exchange for the finest gold?30 E chi passò lo mare, e trovoe quella, e portò quella sopra l' oro eletto?
31 No one can learn the way to her, no one can understand the path she treads.31 Non è chi possa sapere le vie sue, e non è chi cerchi li suoi sentieri.
32 But the One who knows al discovers her, he has grasped her with his own intel ect, he has set theearth firm for evermore and filled it with four-footed beasts,32 Ma quello che sa tutte le cose, conobbe quella; e con la sua prudenza la trovò quello che apparecchiò la terra nel tempo eterno, e riempiella di pecore e d'animali quadrupedi.
33 he sends the light -- and it goes, he recal s it -- and trembling it obeys;33 Il quale mette fuori lo lume, e va; e chiamollo, e ubbidillo con paura.
34 the stars shine joyful y at their posts;34 E le stelle diedono lume nelle loro guardie, e sonsi rallegrate.
35 when he cal s them, they answer, 'Here we are'; they shine to delight their Creator.35 E sono chiamate, e dissono: noi siamo presenti; e piansono a lui con allegrezza, il quale fece quelle.
36 It is he who is our God, no other can compare with him.36 Questo è lo nostro Iddio, e non sarà pensato altri incontro a lui.
37 He has uncovered the whole way of knowledge and shown it to his servant Jacob, to Israel his wel -beloved;37 Questo trovò ogni via di disciplina, e diedela a Iacob suo servo, e a Israel suo diletto.
38 only then did she appear on earth and live among human beings.38 E dopo questo fu veduto in terra, e conversò (e stette) colli uomini (e colle genti).