Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Jeremiah 6


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 Flee in a body, Benjaminites, right away from Jerusalem! Sound the trumpet in Tekoa! Light the beaconon Beth-ha-Cherem! For disaster lowers from the north, an immense calamity.1 Confortatevi, figliuoli di Beniamin, nel mezzo di Ierusalem, (che tutta sì è uno luogo, come tu dicessi: la piazza de' signori), e in Tecua suonate colla tromba, e levate lo gonfalone sopra Betacarem; imperò che lo male è veduto d' aquilone, e grande contrizione.
2 Beautiful, delicate as she is, I shal destroy the daughter of Zion!2 Io hoe assomigliata la figliuola di Sion alla persona bella e delicata.
3 Shepherds are advancing on her with their flocks. They have pitched their tents all round her, eachgrazes his part.3 Li pastori verranno a lei, e le loro greggie; ficcarono (e puosono) in lei nel circuito belle tende; ciascuno pascerà quelli li quali sono sotto la sua mano.
4 Prepare for holy war against her! To arms! We shall attack at noon! Disaster for us! The light is fading,the evening shadows lengthen.4 Santificate sopra lei le battaglie; levatevi suso, e ascendiamo nel mezzodì; guai a noi! però che lo die si è declinato (e venuto meno), però che l' ombra del vespro si è fatta più lunga.
5 To arms! We shall attack at night and destroy her palaces.5 Levatevi suso, e ascendiamo nella notte; e dissipiamo (e guastiamo) le sue case.
6 For Yahweh Sabaoth says this, 'Cut down trees, throw up an earthwork outside Jerusalem: this is thecity to be punished, with nothing but oppression in her.6 Però che questo dice lo Signore delli esèrciti (cioè Iddio): tagliate lo legno di lei, e spargete intorno a Ierusalem l' aggere; questa è la città di visitazione; ogni calunnia è in mezzo di lei.
7 As a wel keeps its water fresh so she keeps her wickedness fresh. Violence and ruin are what you hearin her, wounds and blows always forced on my attention.7 Come la cisterna fae (e tiene) fredda l'acqua, così fece fredda la sua malizia; la iniquità e il guastamento si udirà in lei; innanzi a me sempre infirmitade e piaga.
8 Reform, Jerusalem, or I shal turn my attention away from you and reduce you to a desert, a land withoutpeople.'8 Ammaèstrati, Ierusalem, acciò che forse lo mio animo non si parta da te, e acciò che io forse non ti ponga per deserta, terra sanza abitazione.
9 Yahweh Sabaoth says this, 'They will glean, glean what is left of Israel like a vine. Like a grape-picker,pass your hand again over the branches!'9 Questo dice lo Signore delli esèrciti: insino al grappo coglieranno, quasi come nella vigna, lo rimanente d' Israel; converti la tua mano come lo vendemmiatore fae al paniere.
10 To whom should I speak, whom warn, for them to hear? Look, their ears are uncircumcised, theycannot listen. Look, for them Yahweh's word is something to sneer at, they have no taste for it.10 A chi parlerò io? e chi esorterò ch' elli oda? Ecco, le orecchie [loro] non sono circoncise, e non possono udire; ecco, la parola di Dio è detta loro in disonore (e non vollono udire) e non la riceveranno.
11 So I am full of Yahweh's wrath, I am weary of holding it in. Then pour it on the children in the streets,and on the bands of youths as wel , for husband and wife wil both be taken, the greybeard and the man weigheddown with years.11 Però io sono fatto ripieno del furore di Dio, io mi sono affaticato sostenendo; versa sopra lo piccolo di fuori, e insieme sopra lo consiglio de' giovani; (lo consiglio sì è propriamente lo minacciamento; così si fa per fare consiglio); l' uomo sarà preso colla femina, lo vecchio con quello che è pieno di dì.
12 Their houses wil pass to other men, so wil their fields and wives. Yes, I shal stretch my hand overthose living in this country, Yahweh declares.12 E passeranno le case loro alli altri, li campi e le mogli insieme; però ch' io estenderò la mia mano sopra quelli che àbitano la terra, dice Iddio.
13 For, from the least to greatest, they are al greedy for gain; prophet no less than priest, al of thempractise fraud.13 Dal maggiore insino al minore, tutti studiano pure in avarizia; e da' profeti insino a' sacerdoti, tutti fanno inganno.
14 Without concern they dress my people's wound, saying, 'Peace! Peace!' whereas there is no peace.14 E curavano la contrizione della figliuola del populo mio con vituperio (e con beffe) dicendo: pace pace; e non era pace.
15 They should be ashamed of their loathsome deeds. Not they! They feel no shame, they do not evenknow how to blush. And so as others fall, they too wil fal , will be thrown down when I come and punish them,Yahweh says.15 Loro sono confusi, però che feciono abominazione; ma anco più, chè non sono confusi della sua confusione, e non si seppono vergognare; per la qual cosa cadranno tra coloro che ruineranno; e nel tempo della loro visitazione cadranno (morenti), dice Iddio.
16 Yahweh says this, 'Stand at the crossroads and look, ask for the ancient paths: which was the goodway? Take it and you wil find rest for yourselves. But they have said, "We wil not take it."16 Questo dice lo Signore Iddio: istate sopra le vie, e vedete e addimandate delle vie antiche, quale si è la via buona, e andate per quella; e troverete refrigerio all' anime vostre. E dissono: non v' anderemo.
17 I posted look-outs on your behalf: Listen to the sound of the trumpet! But they said, "We will not listen."17 E io hoe ordinato sopra voi, riguardatori. Udite la voce della tromba. E dissono: non l'udiremo.
18 Then hear, you nations, and know, assembly, what is going to happen to them!18 Però udite, genti, e conoscete, congregazioni, quante cose io farò loro.
19 Listen, earth! Watch, I shal bring disaster on this people: it is the fruit of the way they think, since theyhave not listened to my words nor to my law, but have rejected it.19 Odi, terra: ecco io adduco male sopra questo populo, lo frutto delle sue cogitazioni; però che non udirono queste mie parole, e gittarono via la mia legge.
20 What do I care about incense imported from Sheba, or fragrant cane from a distant country? Your burntofferings are not acceptable, your sacrifices do not please me.'20 E perchè mi recate voi lo incenso di Saba (cioè d' una contrada), e lo calamo soave e odorifero di terra lontana? Li vostri olocausti non sono accetti; (lo olocausto sì è una offerta, si come diamo pane ad una chiesia); e le vostre bestie di questo sacrificio non piacqueno a me.
21 And so, Yahweh says this, 'In front of this people I shal now lay obstacles for them to stumble over;father and son alike, neighbour and friend will perish.'21 Però Iddio dice queste cose: ecco io darò a questo populo rovine, e rovineranno li loro padri e li figliuoli insieme; lo vicino col suo prossimo periranno.
22 Yahweh says this, 'Look, a people is coming from the land of the north, from the far ends of the earth agreat nation is rising;22 Questo dice Iddio: ecco lo popolo viene di terra d'acquilone, e grande gente si leverà de' confini della terra.
23 they are armed with bow and spear, they are cruel and pitiless; their noise is like the roaring of the sea;they are riding horses, they are ready to fight against you as one man, against you, daughter of Zion.23 Lo crudele si ha tolto (e preso) la saetta e lo scudo, e non averà misericordia: la voce sua sonerà come lo mare; e saliranno in su li cavalli, apparecchiati come uomo a battaglia, inverso te. figliuola di Sion.
24 We have heard the news, our hands fal limp, anguish has gripped us, pain like that of a woman inlabour.24 Noi avemo udita la sua fama; dissolute sono le nostre mani, e la tribulazione ha preso noi, come li dolori di quella che partorisce.
25 Do not go out into the countryside, do not venture onto the roads, for the enemy's sword is there, terroron every side.25 Non uscite fuori a campo, e e non andate nella via; però che il coltello dell' inimico è spavento nel circuito.
26 Put on sackcloth, daughter of my people, rol in ashes; mourn as for an only son, a very bitter dirge. Foron us suddenly the destroyer is coming.26 Figliuola del populo mio, cingiti di cilicio, e poni sopra te la cenere; fa che tu piagni come se tu avessi uno solo figliuolo, e quello fosse morto, e fa che sia pianto amaro; però che subito verrà sopra di voi chi vi dissiperà.
27 'I have appointed you as tester of my people, to learn and to test how they behave.27 Io ho dato te, acciò che tu pruovi nel populo mio, e hotti fatto robusto; e saperai e proverai le vie loro.
28 Al of them are total rebels peddlers of slander, hard as bronze and iron, al agents of corruption.28 Tutti questi principi si partirono dalla via diritta, andando con fraude (per la via de' peccati), il rame e il ferro; tutti sono corrotti.
29 The bel ows blast away to make the fire burn away the lead. In vain the smelter does his work, for thedross is not purged out.29 Mancocci il mantice da suffiare, nel fuoco consumossi il piombo, invano il fabbro colò; però che le loro malizie non furono (purgate e) consunte.
30 "Silver-reject", men cal them, and indeed Yahweh has rejected them!'30 Chiamate loro argento reprobato, però che il Signore li cacciò (da sè).