Jeremiah 41
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBLIA |
---|---|
1 In the seventh month, however, Ishmael son of Nethaniah son of Elishama, who was of royal descent,came with officers of the king and ten men to Gedaliah son of Ahikam at Mizpah. And as they were taking theirmeal together, there at Mizpah, | 1 Pues bien, el mes séptimo, Ismael, hijo de Netanías, hijo de Elisamá, de linaje real, se dirigió en compañía de algunos grandes del rey y diez hombres a Godolías, hijo de Ajicam, a Mispá, y allí en Mispá comieron juntos. |
2 Ishmael son of Nethaniah stood up with his ten men, and attacking Gedaliah son of Ahikam, son ofShaphan, with their swords, they kil ed the man whom the king of Babylon had made governor of the country. | 2 Se levantó Ismael, hijo de Netanías, y los diez que estaban con él, y acuchillaron a Godolías, hijo de Ajicam, hijo de Safán, y dieron muerte a aquel a quien el rey de Babilonia había encargado del país. |
3 And al the Judaeans who were with him, that is with Gedaliah at Mizpah, and the Chaldaean soldierswho happened to be there, Ishmael killed too. | 3 También mató Ismael a todos los judíos que estaban con él, con Godolías, en Mispá y a los guerreros caldeos que se hallaban allí. |
4 On the day after the murder of Gedaliah, before the news had become known, | 4 Era al día siguiente del asesinato de Godolías, y nadie lo sabía. |
5 eighty men arrived from Shechem, Shiloh and Samaria, with their beards shaved off, their clothing torn,and covered in self-inflicted gashes; they were bringing cereal offerings and incense with them to present to theTemple of Yahweh. | 5 Unos hombres venían de Siquem de Silo y de Samaría, ochenta entre todos, la barba raída, harapientos y arañados, portadores de oblaciones e incienso que traían a la Casa de Yahveh. |
6 Ishmael son of Nethaniah went out of Mizpah to meet them, weeping as he went. When he met themhe said, 'Come to Gedaliah son of Ahikam.' | 6 Salió Ismael, hijo de Netanías, a su encuentro desde Mispá. Iba llorando mientras caminaba, y llegando junto a ellos, les dijo: «Venid adonde Godolías, hijo de Ajicam». |
7 But once they were wel inside the town, Ishmael son of Nethaniah slaughtered them, with the help ofhis men, and had them thrown into the storage-wel . | 7 Y así que hubieron entrado dentro de la ciudad, Ismael, hijo de Netanías, los degolló con la ayuda de sus hombres, y los echó dentro de una cisterna. |
8 There were ten of them, however, who said to Ishmael, 'Do not kil us: we have stocks of wheat andbarley, oil and honey, hidden away in the fields.' So he spared them and did not kil them with their brothers. | 8 Entre aquellos hombres hubo diez que dijeron a Ismael: «No nos mates, que en el campo tenemos escondites de trigo, cebada, aceite y miel». Y no les mató como a sus hermanos. |
9 The storage-wel into which Ishmael threw the corpses of all the men he had kil ed was a large one, theone which King Asa had built as a precaution against Baasha king of Israel. Ishmael son of Nethaniah filled itwith the slaughtered men. | 9 La cisterna adonde echó Ismael todos los cadáveres de los hombres que mató, era la cisterna grande. Es la que hizo el rey Asá para prevenirse contra Basá, rey de Israel; Ismael, hijo de Netanías, la llenó de asesinados. |
10 Ishmael then took al the rest of the people prisoner who were at Mizpah, the king's daughters and althe remaining people in Mizpah, whom Nebuzaradan, commander of the guard, had entrusted to Gedaliah sonof Ahikam. Ishmael son of Nethaniah took them prisoner and set out, intending to cross over to the Ammonites. | 10 Luego Ismael hizo prisioneros a todo el resto del pueblo que quedaba en Mispá, a las hijas del rey y a todo el pueblo que quedaba en Mispá, que Nebuzaradán, jefe de la guardia, había encomendado a Godolías, hijo de Ajicam; y de madrugada se fue Ismael, hijo de Netanías, a pasarse a los ammonitas. |
11 When Johanan son of Kareah and al the military leaders who were with him heard about al thecrimes committed by Ishmael son of Nethaniah, | 11 Oyó Yojanán, hijo de Caréaj, y todos los jefes de las fuerzas que le acompañaban, todos los crímenes que había hecho Ismael, hijo de Netanías. |
12 they mustered all their men and set out to attack Ishmael son of Nethaniah. They caught up with himat the great Pool of Gibeon. | 12 Tomando a todos sus hombres fueron a luchar con Ismael, hijo de Netanías, al que encontraron junto a la gran alberca, que está en Gabaón. |
13 At the sight of Johanan son of Kareah and al the military leaders with him, al the people with Ishmaelwere delighted. | 13 Apenas toda la gente que esta con Ismael vio a Yojanán, hijo de Caréaj, y a todos los jefes de las fuerzas que le acompañaban, se llenaron de gozo, |
14 Al the people whom Ishmael had taken as prisoners from Mizpah turned about, went back and joinedJohanan son of Kareah. | 14 y dando media vuelta toda aquella gente que Ismael llevaba prisionera de Mispá, regresaron al lado de Yojanán, hijo de Caréaj, |
15 Ishmael son of Nethaniah, however, escaped from Johanan with eight of his men and fled to theAmmonites. | 15 en tanto que Ismael, hijo de Netanías, se escapaba de Yojanán con ocho hombres, rumbo a los ammonitas. |
16 Johanan son of Kareah and al the military leaders with him then ral ied al the remaining peoplewhom Ishmael son of Nethaniah had taken as prisoners from Mizpah after kil ing Gedaliah son of Ahikam: men --fighting men-women, children and eunuchs, whom they brought back from Gibeon. | 16 Yojanán, hijo de Caréaj, y todos los jefes de las fuerzas que le acompañaban recogieron de Mispá a todo el resto de la gente que Ismael, hijo de Netanías, había hecho prisionera después que hubo matado a Godolías, hijo de Ajicam - hombres, gente de guerra, mujeres, niños y eunucos -, a los cuales hizo volver de Gabaón. |
17 Setting off, they made a halt at Khan Kimham near Bethlehem, intending to go on to Egypt, | 17 Ellos se fueron y se instalaron en el Refugio de Kimham, que está al lado de Belén, para seguir luego hasta Egipto |
18 to get away from the Chaldaeans. They were now terrified of them, since Ishmael son of Nethaniahhad kil ed Gedaliah son of Ahikam whom the king of Babylon had made governor of the country. | 18 huyendo de los caldeos, pues les temían por haber matado Ismael, hijo de Netanías, a Godolías, hijo de Ajicam, a quien el rey de Babilonia había encargado del país. |