Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Jeremiah 35


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 The word which came to Jeremiah from Yahweh in the days of Jehoiakim son of Josiah, king of Judah,1 Lo detto che Iddio disse a Ieremia nel tempo di Ioachim, figliuolo di Iosia, re di Giuda; e disse così :
2 'Go to the clan of the Rechabites and speak to them; bring them into one of the rooms of the Temple ofYahweh and offer them wine to drink.'2 Va alla casa de' Recabiti, e parla a loro, e menali nella casa di Dio, in una balestriera de' tesauri, e darai a bevere loro del vino.
3 So I took Jaazaniah son of Jeremiah, son of Habazziniah, with his brothers and al his sons, the wholeRechabite clan,3 E pigliai Iezonia, figliuolo di Ieremia figliuolo di Absania, e' suoi fratelli e tutta la casa delli Recabiti.
4 and brought them to the Temple of Yahweh into the room of Ben-Johanan son of Igdaliah, a man ofGod, which was next to that of the chief men, above the room of Maaseiah son of Shal um, guardian of thethreshold.4 E mena'li nella casa di Dio, al gazofilacio de' principi sopra lo tesoro di Maasia figliuolo di Sellum, il quale era guardiano dello antiporto. (Lo gazofilacio sì è uno vocabulo per greco, che viene a dire. in volgare tanto quanto lo luogo dove si pongono i danari e le ricchezze).
5 I then set pitchers ful of wine, and some cups, before the members of the Rechabite clan and said,'Drink some wine.'5 E puosi innanzi alla casa de' figliuoli delli Recabiti nappi pieni di vino, e dissi a loro: bevete lo vino.
6 But they replied, 'We do not drink wine, because our ancestor Jonadab son of Rechab gave us thisorder, "You must not drink wine, neither you nor your sons for ever;6 I quali rispuosono: non beremo vino, però che Ionadab, figliuolo di Recab, nostro padre comandò a noi, dicendo: non berete vino, nè voi nè i vostri figliuoli, in sempiterno.
7 nor must you build houses, sow seed, plant vineyards or own them, but must live in tents all your lives,so that you may live long on the soil to which you are alien."7 E non edificarete case, e non seminarete semente, e non piantarete vigne, e anche non averete; ma abitarete nelli tabernacoli per tutto il tempo vostro, acciò che voi viviate per molto tempo sopra la terra, nella quale voi siete in peregrinazione.
8 We have punctiliously obeyed the orders of our ancestor, Jonadab son of Rechab, never drinking wineourselves, nor our wives, our sons or our daughters,8 Adunque noi ubbidimmo alla voce di Ionadab, figliuolo di Recab, nostro padre in tutto ciò che comandò, sì che noi non bevessimo vino per tutto lo tempo nostro, noi e le nostre donne, e li figliuoli e le figliuole nostre;
9 not building houses to live in, owning neither vineyard nor field nor seed,9 e non edificassimo casa ad abitare, e non avessimo nè campo nè vigna nè semente;
10 living in tents. We have obeyed the orders of our ancestor Jonadab, respecting them in everyparticular.10 ma abitassimo ne' tabernacoli; e fummo ubbidienti secondo tutte quelle cose le quali ci comandò Ionadal nostro padre.
11 However, when Nebuchadnezzar king of Babylon invaded this country, we decided, "We must getaway! We will go to Jerusalem to escape the armies of the Chaldaeans and Aramaeans." So that is why we areliving in Jerusalem.'11 E quando Nabucodonosor, re di Babilonia, venne alla nostra terra, noi dicemmo: venite, ed entriamo in Ierusalem dalla faccia dell' oste de' Caldei, e dalla faccia dell' oste di Siria; e semo in Ierusalem.
12 Then the word of Yahweh came to Jeremiah as follows,12 E disse Iddio a Ieremia, dicendo:
13 'Yahweh Sabaoth, the God of Israel, says this, "Go and say to the people of Judah and the inhabitantsof Jerusalem: Wil you never learn the lesson and listen to my words, Yahweh demands?13 Questo dice lo Signore delli esèrciti, Iddio d' Israel: va, e di' alli uomini di Giuda e alli abitatori di Ierusalem: or non avete la disciplina, che voi ubbidiate alle mie parole? dice Iddio.
14 The words of Jonadab son of Rechab, ordering his sons to drink no wine, have been observed;obedient to their ancestor's command, they drink none even today . But to me, who spoke to you so urgently, sountiringly, you have not listened.14 Adunque sono state più potenti (le mie parole e) le parole di Ionadab, figliuolo di Recab, per le quali parole comandò a' suoi figliuoli, che non bevessono vino; e non hanno bevuto insino a questo giorno, però che hanno ubbidito al comandamento del loro padre; e io hoe parlato a voi, levantemi la mattina e parlando, e non ubbidiste a me.
15 I have urgently and untiringly sent you al my servants the prophets to say: Turn back, each one ofyou, from your evil behaviour and amend your actions, do not fol ow other gods to serve them, and you wil go onliving on the soil I gave to you and your ancestors. But you have not paid attention or listened to me.15 E io mandai a voi tutti i miei servi profeti, [levandomi] nella aurora, comandando e dicendo: convertitevi ciascuno della via [sua] pessima, e fate buoni li vostri studii, e non vogliate seguitare li iddii stranieri, e non li amate; e abiterete in [la] terra la quale io diedi a voi e a' vostri padri; e non inchinaste le vostre orecchie, e non udiste me.
16 Thus the sons of Jonadab son of Rechab have kept the command their ancestor gave them, but thispeople has not listened to me.16 E fermarono li figliuoli di Ionadab, figliuolo di Recab, lo comandamento del loro padre, lo quale egli avea comandato loro; e questo populo non ubbidie a me.
17 And so, Yahweh, God Sabaoth, God of Israel, says this: Look, on Judah and the citizens of JerusalemI am going to bring al the disaster which I have decreed for them, because I spoke to them and they would notlisten, cal ed to them and they would not answer." '17 Però questo è lo Signore delli esèrciti, Iddio d'Israel, e dice così: ecco io menerò sopra Giuda, e sopra li abitatori di Ierusalem, tutta l'afflizione la quale io hoe parlato incontro a loro, e non mi udirono; io li chiamai, e non mi rispuosono.
18 Then Jeremiah said to the Rechabite clan, 'Yahweh Sabaoth, the God of Israel, says this, "Becauseyou have obeyed the orders of your ancestor Jonadab and observed al his rules and done everything heordered you to do,18 E disse Ieremia alla casa de' Recabiti: questo dice lo Signore delli esèrciti, Iddio d'Israel: però che voi ubbediste al comandamento di Ionadab, vostro padre, e guardaste lo suo comandamento, e faceste quello che vi comandò;
19 therefore, Yahweh Sabaoth, the God of Israel, says this: Jonadab son of Rechab wil never lack amale descendant to stand before me for ever." '19 [però questo dice] lo Signore delli esèrciti, Iddio d' Israel: non mancherà uomo della schiatta di Ionadab nel mio conspetto per tutto il tempo loro.