Leviticus 22
123456789101112131415161718192021222324252627
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW JERUSALEM | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Yahweh spoke to Moses and said: | 1 И сказал Господь Моисею, говоря: |
| 2 'Speak to Aaron and his sons. They must be consecrated by the holy offerings of the Israelites andmust not profane my holy name; for my sake they must sanctify it; I am Yahweh. | 2 скажи Аарону и сынам его, чтоб они осторожно поступали со святынями сынов Израилевых и не бесчестили святаго имени Моего в том, что они посвящают Мне. Я Господь. |
| 3 Say to them: "Any one of your descendants, for al time, who in a state of uncleanness approaches theholy offerings consecrated to Yahweh by the Israelites, wil be outlawed from my presence. I am Yahweh. | 3 Скажи им: если кто из всего потомства вашего в роды ваши, имея на себе нечистоту, приступит к святыням, которые посвящают сыны Израилевы Господу, то истребится душа та от лица Моего. Я Господь. |
| 4 "Anyone of Aaron's line who is afflicted with a contagious skin-disease or a discharge will not eat holythings until he is clean. Anyone who touches anything made unclean by a dead body, or who has a seminaldischarge, | 4 Кто из семени Ааронова прокажен, или имеет истечение, тот не должен есть святынь, пока не очистится; и кто прикоснется к чему-- нибудь нечистому от мертвого, или у кого случится излияние семени, |
| 5 or who is made unclean by touching any kind of reptile or any one who has contaminated him with hisown uncleanness, be it what it may, | 5 или кто прикоснется к какому-нибудь гаду, от которого он сделается нечист, или к человеку, от которого он сделается нечист какою бы то ни было нечистотою, -- |
| 6 in short, anyone who has had any such contact wil be unclean until evening, and must not eat holythings until he has washed his body. | 6 тот, прикоснувшийся к сему, нечист будет до вечера и не должен есть святынь, прежде нежели омоет тело свое водою; |
| 7 At sunset he wil be clean and may then eat holy things, for these are his food. | 7 но когда зайдет солнце и он очистится, тогда может он есть святыни, ибо это его пища. |
| 8 "He must not eat an animal that has died a natural death or been savaged; he would contractuncleanness from it. I am Yahweh. | 8 Мертвечины и звероядины он не должен есть, чтобы не оскверниться этим. Я Господь. |
| 9 "They must keep my rules and not burden themselves with sin. If they profane them, they will incurdeath; I, Yahweh, have sanctified them. | 9 Да соблюдают они повеления Мои, чтобы не понести на себе греха и не умереть в нем, когда нарушат сие. Я Господь, освящающий их. |
| 10 "No lay person may eat anything holy; no guest or employee of a priest may eat anything holy. | 10 Никто посторонний не должен есть святыни; поселившийся у священника и наемник не должен есть святыни; |
| 11 But if the priest has acquired a slave by purchase, the slave may eat it like anyone born in hishousehold; they will share his food. | 11 если же священник купит себе человека за серебро, то сей может есть оную; также и домочадцы его могут есть хлеб его. |
| 12 "If a priest's daughter marries a layman, she will have no share in the holy things set aside, | 12 Если дочь священника выйдет в замужество за постороннего, то она не должна есть приносимых святынь; |
| 13 but if she is widowed or divorced and, being childless, has had to return to her father's house aswhen she was young, she may share her father's food. No lay person may share it; | 13 когда же дочь священника будет вдова, или разведенная, и детей нет у нее, и возвратится в дом отца своего, как [была] в юности своей, тогда она может есть хлеб отца своего; а посторонний никто не должен есть его. |
| 14 anyone who does eat a holy thing by inadvertence, wil restore it to the priest with one-fifth added. | 14 Кто по ошибке съест [что-нибудь] из святыни, тот должен отдать священнику святыню и приложить к ней пятую ее долю. |
| 15 "They may not profane the holy offerings which the Israelites have set aside for Yahweh. | 15 [Священники] сами не должны порочить святыни сынов Израилевых, которые они приносят Господу, |
| 16 By eating these, they would burden them with guilt requiring a sacrifice of reparation; for I, Yahweh, have sanctified these offerings." ' | 16 и не должны навлекать на себя вину в преступлении, когда будут есть святыни свои, ибо Я Господь, освящающий их. |
| 17 Yahweh spoke to Moses and said: | 17 И сказал Господь Моисею, говоря: |
| 18 'Speak to Aaron, to his sons, and to al the Israelites and say: "Any member of the House of Israel orany alien resident in Israel who brings an offering either in payment of a vow or as a voluntary gift, and offers itas a burnt offering to Yahweh, | 18 объяви Аарону и сынам его и всем сынам Израилевым и скажи им: если кто из дома Израилева, или из пришельцев, [поселившихся] между Израильтянами, по обету ли какому, или по усердию приносит жертву свою, которую приносят Господу во всесожжение, |
| 19 must, if he is to be acceptable, offer an unblemished male, be it bul or sheep or goat. | 19 то, чтобы сим приобрести благоволение [от Бога, жертва] [должна быть] без порока, мужеского пола, из крупного скота, из овец и из коз; |
| 20 You wil not offer anything with a blemish, for it would not make you acceptable. | 20 никакого [животного], на котором есть порок, не приносите; ибо это не приобретет вам благоволения. |
| 21 "If anyone offers Yahweh a communion sacrifice, either to fulfil a vow or as a voluntary offering, theanimal, be it from the herd or flock, must be perfect, if he is to be acceptable; it must be unblemished. | 21 И если кто приносит мирную жертву Господу, исполняя обет, или по усердию, из крупного скота или из мелкого, то [жертва должна быть] без порока, чтоб быть угодною [Богу]: никакого порока не должно быть на ней; |
| 22 You wil not offer Yahweh any animal which is blind, lame, mutilated, ulcerous, scabby or covered insores. No part of such an animal wil be offered on the altar as food burnt for Yahweh. | 22 [животного] слепого, или поврежденного, или уродливого, или больного, или коростового, или паршивого, таких не приносите Господу и в жертву не давайте их на жертвенник Господень; |
| 23 As a voluntary offering, you may offer a bul or a lamb that is underdeveloped or deformed; but suchwil not be acceptable in payment of a vow. | 23 тельца и агнца с членами, несоразмерно длинными или короткими, в жертву усердия принести можешь; а если по обету, то это не угодно будет [Богу]; |
| 24 You wil not offer Yahweh an animal if its testicles have been bruised, crushed, torn or cut off. Youmay not do that in your country, | 24 [животного], у которого ятра раздавлены, разбиты, оторваны или вырезаны, не приносите Господу и в земле вашей не делайте [сего]; |
| 25 and you may not accept any such from the hands of a stranger, to be offered as food for your God.Their deformity is a blemish, and they would not make you acceptable." ' | 25 и из рук иноземцев не приносите всех таковых [животных] в дар Богу вашему, потому что на них повреждение, порок на них: не приобретут они вам благоволения. |
| 26 Yahweh spoke to Moses and said: | 26 И сказал Господь Моисею, говоря: |
| 27 'A calf, lamb, or kid will stay with its dam for seven days after being born. From the eighth dayonwards, it wil be acceptable as food burnt for Yahweh. | 27 когда родится теленок, или ягненок, или козленок, то семь дней он должен пробыть при матери своей, а от восьмого дня и далее будет благоугоден для приношения в жертву Господу; |
| 28 But no animal, whether cow or ewe, wil be slaughtered on the same day as its young. | 28 но ни коровы, ни овцы не заколайте в один день с порождением ее. |
| 29 'If you offer Yahweh a sacrifice with praise, do it in the acceptable manner; | 29 Если приносите Господу жертву благодарения, то приносите ее так, чтоб она приобрела вам благоволение; |
| 30 it must be eaten the same day; you wil leave nothing over til next morning. I am Yahweh. | 30 в тот же день должно съесть ее, не оставляйте от нее до утра. Я Господь. |
| 31 'You wil keep my commands and put them into practice. I am Yahweh. | 31 И соблюдайте заповеди Мои и исполняйте их. Я Господь. |
| 32 You wil not profane my holy name -- so that I may be honoured as holy among the Israelites, I,Yahweh, who make you holy, | 32 Не бесчестите святого имени Моего, чтоб Я был святим среди сынов Израилевых. Я Господь, освящающий вас, |
| 33 I who brought you out of Egypt, to be your God, I, Yahweh.' | 33 Который вывел вас из земли Египетской, чтоб быть вашим Богом. Я Господь. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ