Isaiah 38
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW JERUSALEM | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 About then, Hezekiah fel il and was at the point of death. The prophet Isaiah son of Amoz came andsaid to him, 'Yahweh says this, "Put your affairs in order, for you are going to die, you wil not live." ' | 1 В те дни Езекия заболел смертельно. И пришел к нему пророк Исаия, сын Амосов, и сказал ему: так говорит Господь: сделай завещание для дома твоего, ибо ты умрешь, не выздоровеешь. |
| 2 Hezekiah turned his face to the wal and addressed this prayer to Yahweh, | 2 Тогда Езекия отворотился лицем к стене и молился Господу, говоря: |
| 3 'Ah, Yahweh, remember, I beg you, that I have behaved faithful y and with sincerity of heart in yourpresence and done what you regard as right.' And Hezekiah shed many tears. | 3 'о, Господи! вспомни, что я ходил пред лицем Твоим верно и с преданным [Тебе] сердцем и делал угодное в очах Твоих'. И заплакал Езекия сильно. |
| 4 Then the word of Yahweh came to Isaiah, | 4 И было слово Господне к Исаии, и сказано: |
| 5 'Go and say to Hezekiah, "Yahweh, the God of your ancestor David, says this: I have heard your prayerand seen your tears. I shal cure you: in three days' time you will go up to the Temple of Yahweh. I shal addfifteen years to your life. | 5 пойди и скажи Езекии: так говорит Господь, Бог Давида, отца твоего: Я услышал молитву твою, увидел слезы твои, и вот, Я прибавлю к дням твоим пятнадцать лет, |
| 6 I shal save you and this city from the king of Assyria's clutches and defend this city for my sake and myservant David's sake." ' | 6 и от руки царя Ассирийского спасу тебя и город сей и защищу город сей. |
| 7 'Here', Isaiah replied, 'is the sign from Yahweh that he will do what he has said. | 7 И вот тебе знамение от Господа, что Господь исполнит слово, которое Он изрек. |
| 8 Look, I shall make the shadow cast by the declining sun on the steps -- the steps to Ahaz's roof-room-go back ten steps.' And the sun went back the ten steps by which it had declined. | 8 Вот, я возвращу назад на десять ступеней солнечную тень, которая прошла по ступеням Ахазовым. И возвратилось солнце на десять ступеней по ступеням, по которым оно сходило. |
| 9 Canticle of Hezekiah king of Judah after his il ness and recovery. | 9 Молитва Езекии, царя Иудейского, когда он болен был и выздоровел от болезни: |
| 10 I thought: In the noon of my life I am to depart. At the gates of Sheol I shall be held for the rest of mydays. | 10 'Я сказал в себе: в преполовение дней моих должен я идти во врата преисподней; я лишен остатка лет моих. |
| 11 I thought: I shal never see Yahweh again in the land of the living, I shal never see again a single oneof those who live on earth. | 11 Я говорил: не увижу я Господа, Господа на земле живых; не увижу больше человека между живущими в мире; |
| 12 My home has been pul ed up, and thrown away like a shepherd's tent; like a weaver, I have rol ed upmy life, he has cut me from the loom. From dawn to dark, you have been making an end of me; | 12 жилище мое снимается с места и уносится от меня, как шалаш пастушеский; я должен отрезать подобно ткачу жизнь мою; Он отрежет меня от основы; день и ночь я ждал, что Ты пошлешь мне кончину. |
| 13 til daybreak, I cried for help; like a lion, he has crushed al my bones, from dawn to dark, you havebeen making an end of me. | 13 Я ждал до утра; подобно льву, Он сокрушал все кости мои; день и ночь я ждал, что Ты пошлешь мне кончину. |
| 14 I twitter like a swal ow, I moan like a dove, my eyes have grown dim from looking up. Lord, I amoverwhelmed, come to my help. | 14 Как журавль, как ласточка издавал я звуки, тосковал как голубь; уныло смотрели глаза мои к небу: Господи! тесно мне; спаси меня. |
| 15 How can I speak and what can I say to him? He is the one to act. I must eke out the rest of my yearsin bitterness of soul. | 15 Что скажу я? Он сказал мне, Он и сделал. Тихо буду проводить все годы жизни моей, помня горесть души моей. |
| 16 The Lord is over them; they live, and everything in them lives by his spirit. You wil cure me. Restoreme to life. | 16 Господи! так живут, и во всем этом жизнь моего духа; Ты исцелишь меня, даруешь мне жизнь. |
| 17 At once, my bitterness turns to wel -being. For you have preserved my soul from the pit ofnothingness, you have thrust al my sins behind you. | 17 Вот, во благо мне была сильная горесть, и Ты избавил душу мою от рва погибели, бросил все грехи мои за хребет Свой. |
| 18 For Sheol cannot praise you, nor Death celebrate you; those who go down to the pit can hope nolonger in your constancy. | 18 Ибо не преисподняя славит Тебя, не смерть восхваляет Тебя, не нисшедшие в могилу уповают на истину Твою. |
| 19 The living, the living are the ones who praise you, as I do today. Fathers tel their sons about yourconstancy. | 19 Живой, только живой прославит Тебя, как я ныне: отец возвестит детям истину Твою. |
| 20 Yahweh, come to my help and we will make our harps resound al the days of our life in the Temple ofYahweh. | 20 Господь спасет меня; и мы во все дни жизни нашей [со звуками] струн моих будем воспевать песни в доме Господнем'. |
| 21 'Bring a fig poultice,' Isaiah said, 'apply it to the ulcer and he wil recover.' | 21 И сказал Исаия: пусть принесут пласт смокв и обложат им нарыв; и он выздоровеет. |
| 22 Hezekiah said, 'What is the sign to tel me that I shal be going up to the Temple of Yahweh?' | 22 А Езекия сказал: какое знамение, что я буду ходить в дом Господень? |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ