Scrutatio

Giovedi, 6 giugno 2024 - San Norberto ( Letture di oggi)

Isaiah 32


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 There wil be a king who reigns uprightly and princes who rule with fair judgement;1 Ecco che lo re regnerà nella giustizia, e li principi saranno inanzi nel giudicio.
2 each will be like a shelter from the wind, a refuge from the storm, like streams on arid ground, like theshade of a solid rock in a desolate land.2 E l'uomo sarà come quello che si nasconde dal vento, e celasi dalla tempesta, sì come li rivi dell' acque nella sete, e come l'ombra della pietra ? soprastante nella terra deserta.
3 The eyes of seers wil no longer be closed, the ears of hearers wil be alert,3 Li occhi delli videnti non si oscuriranno; le orecchie delli audienti ascolteranno diligentemente.
4 the heart of the hasty wil learn to think things over, and the tongue of stammerers wil speak promptlyand clearly.4 E lo cuore delli stolti intenderà la scienza e la lingua delli balbuzienti parlerà velocemente e piano.
5 The fool wil no longer be cal ed generous, nor the rascal be styled bountiful.5 E questo, ch' è istolto, non sarà più chiamato principe; e lo ingannatore non sarà chiamato maggiore.
6 For the fool speaks fol y and his heart is set on vil ainy; he is godless in his actions and his wordsascribe error to Yahweh; he starves the hungry of their food and refuses drink to the thirsty.6 E lo stolto parlerà le cose stolte, e lo suo cuore farà malvagitade per compiere la simulazione e parlare a Dio con inganni; e farà vuota l'anima dello affamato, e torrà lo bere allo assetato.
7 Everything to do with the rascal is evil, he devises infamous plans to ruin the poor with lying wordseven when the needy has right on his side;7 E li vasi pessimi sono allo ingannatore; però [che] con componimento penserà di uccidere li uomini con sermoni di bugia, conciò sia cosa che il povero parlasse lò giudicio.
8 but the noble person plans only noble things, noble his every move.8 Ma lo principe penserà di quelle [cose] che sono degne de' principi, ed egli starà di sopra li duchi.
9 Stand up, you haughty women, listen to my words; you over-confident daughters, pay attention to whatI say.9 O femmine piene di ricchezze, levatevi suso, udite la mia voce; voi, figliuole confidenti, ricevete colle orecchie il mio parlare.
10 Within one year and a few days you wil tremble, you over-confident women; grape-harvesting will befinished, gathering will never happen again.10 Voi vi conturbate dopo li dì e dopo l'anno, confidandovi; la vendemmia è consumata, e non ci verrà più radunamento.
11 Shudder, you haughty women, tremble, you over-confident women; strip, undress, put sackclothround your waists.11 Maravigliatevi, piene di dovizie; conturbatevi, voi che vi confidate; spogliatevi e confondetevi, accignete li vostri lombi.
12 Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine,12 Sopra le poppe piagnete, sopra la contrada desiderabile e sopra la vigna abondevole.
13 for my people's soil where the bramble-bush wil be growing and for al the happy houses, for therejoicing city.13 Sopra la terra del mio popolu saranno spine e pruni; or dunque quanto maggiormente sopra tutte le case della allegrezza della cittade rallegrantesi?
14 For the citadel wil be abandoned and the thronged city deserted, Ophel and the Keep wil be denudedfor ever, the playground of wild donkeys and the pasture of flocks,14 Però che la casa è lasciata, la moltitudine della cittade abbandonata; e sono fatte le tenebre e palpamento sopra le spelonche in sempiterno. Lo gaudio delli asini sono le pasture delle greggie,
15 until the spirit is poured out on us from above, and the desert becomes an orchard, and an orchardthat seems like a forest.15 insino a tanto che sia isparto sopra noi lo spirito da alto; e lo deserto sarà in Carmelo, e Carmelo sarà riputato per bosco.
16 Fair judgement wil fix its home in the desert, and uprightness live in this orchard,16 E lo giudicio abiterà nel deserto; e la giustizia sederà in Carmelo.
17 and the product of uprightness will be peace, the effect of uprightness being quiet and security forever.17 E l'opera della giustizia sarà pace, e lo coltivamento (cioè l'amore) della giustizia sarà silenzio, e sicurtà in sempiterno.
18 My people will live in a peaceful home, in peaceful houses, tranquil dwel ings.18 E lo mio populo sederà nella moltitudine della pace, e nelli tabernacoli della fidanza, e nello riposo ricco.
19 And should the forest be total y destroyed and the city gravely humiliated,19 E la gragnuola sarà nella discesa del bosco; e la città sarà adumiliata con umilitade.
20 You wil be happy to sow wherever there is water and to let the ox and donkey roam free.20 Beati voi che seminate sopra tutte l'acque, soprastanti allo piede dello bove e dello asino.