Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Sirach 5


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 Do not put your confidence in your money or say, 'With this I am self-sufficient.'1 Non attendere alle inique possessioni, e non dirai: la vita mi basta; nulla ti gioverae questo nel tempo della vendetta e della morte.
2 Do not be led by your appetites and energy to follow the passions of your heart.2 Non seguirai nella fortitudine tua la concupiscenza del cuore tuo.
3 And do not say, 'Who has authority over me?' for the Lord will certainly give you your deserts.3 E non dirai: quanto posso io! or chi sottometterae me per li miei fatti? Per che Iddio giudicante vendicherae.
4 Do not say, 'I have sinned, but what harm has befal en me?' for the Lord's forbearance is long.4 Non dire or io peccai; che cosa trista per quello m'avvenne? Però che l' Altissimo è paziente meritatore.
5 Do not be so sure of forgiveness that you add sin to sin.5 Nello umiliamento de' peccatori non essere tu sanza paura; non accumulare peccato sopra peccato,
6 And do not say, 'His compassion is great, he will forgive me my many sins'; for with him are both mercyand retribution, and his anger does not pass from sinners.6 dicendo: la misericordia di Dio è grande egli averà misericordia della moltitudine de' miei peccati.
7 Do not delay your return to the Lord, do not put it off day after day; for suddenly the Lord's wrath wilblaze out, and on the day of punishment you wil be utterly destroyed.7 Però che la misericordia e l'ira di colui tosto s' approssima; e l'ira sua guata nelli peccatori.
8 Do not set your heart on il -gotten gains, they wil be of no use to you on the day of disaster.8 Non tardare di convertirti a Dio, e non t' indugiare di dì in dì.
9 Do not winnow in every wind, or walk along every by-way (as the double-talking sinner does).9 Però che subito viene l'ira di colui; e nel tempo della vendetta disperderae te.
10 Be steady in your convictions, and be a person of your word.10 Non essere sollecito nelle ingiuste ricchezze; nulla per certo ti gioveranno nel dì della morte e della vendetta.
11 Be quick to listen, and deliberate in giving an answer.11 Non ti ventolare in ogni vento, e non andare in ogni via; in questo modo si prova, quando il peccatore è di doppia lingua.
12 If you understand the matter, give your neighbour an answer, if not, keep your hand over your mouth.12 Sii fermo nella via di Dio, e nella verità del senno tuo e nella scienza; e sèguitino te parole di pace e di giustizia.
13 Both honour and disgrace come from talking, the tongue is its owner's downfal .13 Sii mansueto ad udire la parola (di Dio), acciò che tu intenda, e con sapienza proferi vera risposta.
14 Do not get a name for scandal-mongering, do not set traps with your tongue; for as shame lies in storefor the thief, so harsh condemnation awaits the deceitful.14 Se tu hai intelletto, rispondi al prossimo; e se non, poni la mano tua sopra la bocca tua, acciò che tu non sia preso nel parlare sciocco, e sia tu confuso.
15 Avoid offences in great as in smal matters, and do not exchange friendship for enmity,15 Onore e gloria è nel sermone savio; ma la lingua del matto è sua sovversione.
16 Non si chiamato biasimatore altrui (in tua vita), acciò che per la tua lingua non si preso, nel favellare) e confuso.
17 Sopra al ladro sì è confusione e pentimento, e al doppio infamia pessima; e allo biasimatore (e allo iscommettitore) sì è voluto male, e fatto ingiuria e villania.
18 Al picciolo e al grande insiememente loda.