Sirach 47
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 After him arose Nathan, to prophesy in the time of David. | 1 Nach ihm stand Natan auf, um vor David hinzutreten. |
2 As the fat is set apart from the communion sacrifice, so was David chosen out of the Israelites. | 2 Wie das Fett herausgehoben ist aus dem Opferfleisch, so David aus Israel. |
3 He played with lions as though with kids, and with bears as though with lambs. | 3 Er spielte mit Löwen, als wären es Ziegen, mit Bären, als wären es Schafe. |
4 While stil a boy, did he not slay the giant and take away the people's shame, by hurling a stone fromhis sling and cutting short the boasting of Goliath? | 4 In seiner Jugend erschlug er den Riesen und befreite das Volk von der Schmach, indem er mit der Hand die Schleuder schwang und Goliats Hochmut zerbrach. |
5 For he cal ed on the Lord Most High, who gave strength to his right arm to put a mighty warrior to deathand assert the strength of his own people. | 5 Denn er hatte Gott, den Höchsten, angerufen und dieser gab seiner rechten Hand Kraft,um den kampferprobten Mann niederzustrecken und die Macht seines Volkes zu mehren. |
6 Hence they gave him credit for ten thousand, and praised him while they blessed the Lord, by offeringhim a crown of glory. | 6 Darum haben ihn die Frauen besungen und ihm zugerufen: Zehntausend (erschlug er)! |
7 For he destroyed the enemies on every front, he annihilated his foes, the Philistines, and crushed theirstrength for ever. | 7 Als er die Krone trug, führte er Krieg und demütigte ringsum die Feinde. Er schlug die feindlichen Philister und zerbrach ihre Macht bis heute. |
8 In al his activities he gave thanks to the Holy One Most High in words of glory; he put all his heart intohis songs out of love for his Creator. | 8 Bei allen seinen Taten stimmte er Loblieder an auf Gott, den Höchsten, mit rühmenden Worten. Er liebte seinen Schöpfer von ganzem Herzen, alle Tage pries er ihn mit Liedern. |
9 He placed singers before the altar, melodiously to sing; | 9 Vor dem Altar ließ er Saiteninstrumente aufstellen und schuf Psalmweisen für die Harfenbegleitung. |
10 he gave the feasts their splendour, the festivals their solemn pomp, causing the Lord's holy name tobe praised and the sanctuary to resound from dawn. | 10 Den Festen verlieh er Glanz und verschönerte die Feiertage im Kreislauf des Jahres.Vom Lobgesang auf Gottes heiligen Namen hallte das Heiligtum wider schon vor dem Morgen. |
11 The Lord took away his sins, making his strength ever greater; he gave him a royal covenant, and aglorious throne in Israel. | 11 Der Herr verzieh ihm seine Sünde und begründete seine Macht für immer. Er übergab ihm das Königsgesetz und festigte seinen Thron über Israel. |
12 A wise son succeeded him, who lived content, thanks to him. | 12 Seinetwegen erstand ihm als Nachfolger ein weiser Sohn, der in Sicherheit leben konnte. |
13 Solomon reigned in a time of peace, and God gave him peace al round so that he could raise a houseto his name and prepare an everlasting sanctuary. | 13 Salomo war König in friedlichen Tagen, Gott verschaffte ihm Ruhe ringsum. Er baute ein Haus für den Namen des Herrn und errichtete ein Heiligtum für immer. |
14 How wise you were despite your youth, like a river, brimming over with intelligence! | 14 Wie weise warst du in deiner Jugend, von Bildung strömtest du über wie der Nil. |
15 Your mind ranged the earth, you fil ed it with mysterious sayings. | 15 Die Erde bedecktest du mit deinem Wissen, bis zur Himmelshöhe ließest du Lieder aufsteigen. |
16 Your name reached the distant islands, and you were loved for your peace. | 16 Bis zu den fernsten Inseln gelangte dein Ruhm und man begehrte danach, dich zu hören. |
17 Your songs, your proverbs, your sayings and your answers were the wonder of the world. | 17 Durch Lied und Sinnspruch, Rätsel und Gleichnis hast du die Völker in Staunen versetzt. |
18 In the name of the Lord God, of him who is cal ed the God of Israel, you amassed gold like so muchtin, and made silver as common as lead. | 18 Du wurdest benannt nach dem Namen des Hochgeehrten, der auch über Israel ausgerufen ist. Gold hast du angehäuft wie Eisen und das Silber vermehrt wie Blei. |
19 You abandoned your body to women, you became the slave of your appetites. | 19 Doch gabst du dich den Frauen hin und ließest sie herrschen über deinen Leib. |
20 You stained your honour, you profaned your stock, so bringing retribution on your children andaffliction for your fol y: | 20 Du hast deine Ehre befleckt und dein Ehebett entweiht. So hast du Zorn über deine Nachkommen gebracht und Klage über dein Ehelager, |
21 the empire split in two, from Ephraim arose a rebel kingdom. | 21 indem das Volk unter zwei Zepter kam und aus Efraim ein abtrünniges Reich wurde. |
22 But the Lord never goes back on his mercy, never cancels any of his words, wil neither deny offspringto his elect nor stamp out the line of the man who loved him. And hence, he has granted a remnant to Jacob andto David a root sprung from him. | 22 Gott aber hat seine Huld nicht aufgegeben und keines seiner Worte unerfüllt gelassen.Er hat seinem Erwählten den Spross und Sohn nicht ausgerottet, die Nachkommen seine Freundes nicht ausgetilgt. So hat er Jakob einen Rest gelassen und David einen Wurzelspross aus ihm selbst. |
23 Solomon rested with his ancestors, leaving one of his stock as his successor, the stupidest member ofthe nation, brainless Rehoboam, who drove the people to rebel. | 23 Salomo entschlief in Verzweiflung und hinterließ einen starrköpfigen Sohn, reich an Torheit, arm an Einsicht: Rehabeam, der durch seinen Entschluss das Volk entzweite. Dann stand Jerobeam auf, der Sohn Nebats; sein Andenken sei ausgelöscht. Er sündigte und verführte Israel zur Sünde. Er verschuldete Efraims Fall |
24 Next, Jeroboam son of Nebat, who made Israel sin, and set Ephraim on the way of evil; from then ontheir sins multiplied so excessively as to drive them out of their country; | 24 und die Vertreibung aus ihrem Land. Ihre Sünde wurde sehr groß, |
25 for they tried out every kind of wickedness, until vengeance overtook them. | 25 allem Bösen gaben sie sich hin. |