Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Sirach 24


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 Wisdom speaks her own praises, in the midst of her people she glories in herself.1 La sapienza loderae l'anima sua, e in Dio fia onorata, e glorificata nel mezzo del popolo suo.
2 She opens her mouth in the assembly of the Most High, she glories in herself in the presence of theMighty One:2 E nelle chiese dello Altissimo aprirae la bocca sua, e nel conspetto della di lui virtude sarae gloriata.
3 'I came forth from the mouth of the Most High, and I covered the earth like mist.3 E nel mezzo del popolo sarà esaltata, e nella plenitudine santa sarà maravigliata.
4 I had my tent in the heights, and my throne was a pillar of cloud.4 E nella moltitudine degli eletti averà laude, e tra li benedetti sarà benedetta, dicendo:
5 Alone, I have made the circuit of the heavens and walked through the depths of the abyss.5 io dalla bocca dello Altissimo son prodotta la primogenita inanzi ad ogni creatura.
6 Over the waves of the sea and over the whole earth, and over every people and nation I have heldsway.6 Io feci in cielo, che si levasse lume che non mancasse, e sì come nuvolo copersi tutta la terra.
7 Among all these I searched for rest, and looked to see in whose territory I might pitch camp.7 Io abitai nelli altissimi, e la sedia mia nella colonna del nuvolo.
8 Then the Creator of all things instructed me and he who created me fixed a place for my tent. He said,"Pitch your tent in Jacob, make Israel your inheritance."8 Io sola accerchiai il circuito del cielo, e passai il profondo dello abisso, e andai nelle tempestose onde del mare.
9 From eternity, in the beginning, he created me, and for eternity I shal remain.9 E in ogni terra stetti, e in ogni popolo.
10 In the holy tent I ministered before him and thus became established in Zion.10 E in ogni gente ebbi signoria.
11 In the beloved city he has given me rest, and in Jerusalem I wield my authority.11 E con la mia forza calcai li cuori di tutti li eccelsi e di tutti li umili; e in tutte queste cose cercai riposo, e dimoreroe nella ereditade sua.
12 I have taken root in a privileged people, in the Lord's property, in his inheritance.12 Allora comandoe, e disse [a me] il Creatore di tutte le cose; e colui che mi creoe riposoe nel tabernacolo mio.
13 I have grown tall as a cedar on Lebanon, as a cypress on Mount Hermon;13 E disse a me: abita in Iacob, ed eredita(mi) in Israel, e metti le radici nelli eletti miei.
14 I have grown tall as a palm in En-Gedi, as the rose bushes of Jericho; as a fine olive in the plain, as aplane tree, I have grown tal .14 Io sono creata dal principio inanzi alli secoli, e di qui in futuro non verroe meno, e amministrai dinanzi da lui nella santa abitazione.
15 Like cinnamon and acanthus, I have yielded a perfume, like choice myrrh, have breathed out a scent,like galbanum, onycha, labdanum, like the smoke of incense in the tent.15 E così sono confermata in Sion; e santificata nella cittade, così somigliantemente mi riposai, e in Ierusalem la mia signoria.
16 I have spread my branches like a terebinth, and my branches are glorious and graceful.16 E misi le radici nel popolo onorificato, e la sua eredità nelle parti di Dio mio, e il sostenimento mio nella plenitudine de' santi.
17 I am like a vine putting out graceful shoots, my blossoms bear the fruit of glory and wealth.17 Io sono esaltata sì come è il cedro nel monte Libano, e sì come lo cipresso nel monte Sion;
18 18 e sì come la palma in Cades, e sì come il piantamento della rosa in Gerico;
19 Approach me, you who desire me, and take your fil of my fruits,19 e sì come il bellissimo ulivo nelli campi, e sì come il platano appresso le acque nelle piazze.
20 for memories of me are sweeter than honey, inheriting me is sweeter than the honeycomb.20 Diedi odore, sì come cinnamomo, e sì come balzamo odorificante; sì come mirra eletta, diedi soavitade di odore.
21 They who eat me wil hunger for more, they who drink me will thirst for more.21 E sì come storace e galbano e ungola e gutta e sì come libano non tagliato, vaporai nella abitazione mia; e sì come balsamo non mescolato è l'odore mio.
22 No one who obeys me wil ever have to blush, no one who acts as I dictate wil ever sin.'22 Io stesi li rami miei sì come fa il terebinto, e li rami miei sono di onore e di grazia.
23 Al this is no other than the Book of the Covenant of the Most High God, the Law that Moses enjoinedon us, an inheritance for the communities of Jacob.23 Io, sì come fa la vite, fruttificai soavitade d'odore; e li frutti miei sono di onore e di onestade.
24 24 Io sono madre di bella dilezione e di timore e di cognizione e di santa speranza.
25 This is what makes wisdom brim over like the Pishon, like the Tigris in the season of fruit,25 In me sì è ogni grazia di via e di veritade; è in me ogni speranza di vita e di virtude.
26 what makes intel igence overflow like the Euphrates, like the Jordan at harvest time;26 Passate a me voi tutti che mi desiderate, ed empietevi de' figliuoli miei:
27 and makes discipline flow like the Nile, like the Gihon when the grapes are harvested.27 Lo spirito mio è più dolce che miele, e la ereditade mia sì come miele e favo di miele.
28 The first man did not finish discovering about her, nor has the most recent tracked her down;28 La memoria mia sarà nella generazione de' secoli.
29 for her thoughts are wider than the sea, and her designs more profound than the abyss.29 Coloro che mi mangiono, ancora affameranno di me; e coloro che mi bevono, ancora averanno sete di me.
30 And I, like a conduit from a river, like a watercourse running into a garden,30 Coloro che udiranno me, non saranno confusi; e coloro che opereranno in me, non peccheranno.
31 I said, 'I am going to water my orchard, I intend to irrigate my flower beds.' And see, my conduit hasgrown into a river, and my river has grown into a sea.31 Coloro che dischiarano me, averanno vita eterna.
32 Making discipline shine forth from daybreak, I shal send its light far and wide.32 Queste parole tutte sono nel libro della vita; il testamento dello Altissimo è conoscimento di veritade.
33 I shal pour out teaching like prophecy, as a legacy to al future generations.33 Egli comandò a Moisè la legge nelli comandamenti di giustizie, e la ereditade di Dio di Iacob, e (del) la promissione di Moisè.
34 And note, I have been working not merely for myself, but for al who are seeking wisdom.34 Puose a David, suo servo, producere re fortissimo, sedente in sempiterno nella sedia dello onore.
35 Il quale empie di sapienza sì come Fison, e sì come Tigri nelli dì deputati.
36 Il quale adempie di senno, sì come Eufrate; il quale moltiplica, sì come il (fiume) Giordano nel tempo della biada.
37 Il quale mette la disciplina (sua) sì come luce, e sta presente sì come Geon nel tempo della vendemmia.
38 Che primo compie di sapere quella; colui che fia debile, non la cercherae.
39 Dal mare abondoe il pensiero di essa; il consiglio suo è in molta profonditade.
40 Io, sapienza, sparsi li fiumi.
41 Io, via d'acqua smisurata de' fiumi, io sì come fiume diorix, e sì come condotto d'acqua uscii di paradiso.
42 Io dissi: io inacquerò l' orto mio di piantagione; inebrieroe li frutti de' miei prati.
43 Ed ecco ch' è fatta a me via abbondante, e il fiume mio s' approssimò al mare.
44 Per che la dottrina, sì come il tempo mattutino, illuminoe tutti, e parloe quella infino [a] lungo paese.
45 Passeroe le parti di sotto della terra, e guarderoe tutti quelli che dormono, e allumineroe tutti quelli che sperano in Dio.
46 Ancora spanderoe dottrina, sì come profezia. e lascerolla a coloro che cercano sapienza, e non abbandoneroe la schiatta loro infino nel secolo santo.
47 Vedete ch' io non lavorai pur per me, ma a voto di tutti coloro che cercono veritade.