Proverbs 17
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | DIODATI |
---|---|
1 Better a mouthful of dry bread with peace than a house fil ed with quarrelsome sacrifices. | 1 Migliore è un boccon di pane secco, con quiete, Che una casa piena di animali ammazzati, con rissa |
2 A shrewd servant comes off better than an unworthy child, he will share the inheritance with thebrothers. | 2 Il servitore intendente signoreggerà sopra il figliuolo che reca vituperio, E spartirà l’eredità tra i fratelli |
3 A furnace for silver, a foundry for gold, but Yahweh for the testing of hearts! | 3 La coppella è per l’argento, e il fornello per l’oro; Ma il Signore prova i cuori |
4 An evil-doer pays heed to malicious talk, a liar listens to a slanderous tongue. | 4 L’uomo maligno presta gli orecchi alle labbra inique; E l’ingannatore ascolta la lingua maliziosa |
5 To mock the poor is to insult the Creator, no one who laughs at distress wil go unpunished. | 5 Chi beffa il povero fa onta a colui che l’ha fatto; Chi si rallegra della calamità altrui non resterà impunito |
6 The crown of the aged is their children's children; the children's glory is their father. | 6 I figliuoli de’ figliuoli son la corona de’ vecchi; E i padri son la gloria de’ figliuoli |
7 Fine words do not become the foolish, false words become a prince stil less. | 7 Il parlar magnifico non è decevole all’uomo da nulla; Quanto meno al principe il labbro falso! |
8 A gift works like a talisman for one who holds it: it brings prosperity at every turn. | 8 Il presente è, appo chi è dato a ricever presenti, una gioia graziosa; Dovunque si volge produce effetto |
9 Whoever covers an offence promotes love, whoever again raises the matter divides friends. | 9 Chi copre il fallo procaccia amicizia; Ma chi lo ridice disunisce gli amici |
10 A reproof makes more impression on a person of understanding than a hundred strokes on a fool. | 10 La riprensione scende più addentro nell’uomo intendente, Che cento percosse date allo stolto |
11 The wicked person thinks of nothing but rebellion, but a cruel messenger wil be sent to such a one. | 11 Il malvagio non cerca altro che ribellione; Ma l’angelo crudele sarà mandato contro a lui |
12 Rather come on a bear robbed of her cubs than on a fool in his fol y. | 12 Scontrisi pure in un uomo un’orsa, a cui sieno stati tolti i suoi figli, Anzi che un pazzo nella sua pazzia |
13 Disaster wil never be far from the house of one who returns evil for good. | 13 Il male non si dipartirà giammai dalla casa Di chi rende il mal per lo bene |
14 As well unleash a flood as start a dispute; desist before the quarrel breaks out. | 14 Chi comincia la contesa è come chi dà apritura alle acque; Però avanti che si venga alle contumelie, lascia la questione |
15 To absolve the guilty and condemn the upright, both alike are abhorrent to Yahweh. | 15 Chi assolve il reo, e chi condanna il giusto, Sono amendue ugualmente abbominevoli al Signore |
16 What good is money in the hand of a fool? To buy wisdom with it? The desire is not there. | 16 A che serve il prezzo in mano allo stolto, Da comperar sapienza, poichè egli non ha alcun senno? |
17 A friend is a friend at all times, it is for adversity that a brother is born. | 17 L’amico ama in ogni tempo, E il fratello nasce per l’afflizione |
18 Whoever offers guarantees lacks sense and goes surety for a neighbour. | 18 L’uomo scemo di senno tocca la mano, E fa sicurtà al suo prossimo |
19 The double-dealer loves sin, the proud courts ruin. | 19 Chi ama contesa ama misfatto; Chi alza la sua porta cerca ruina |
20 The tortuous of heart finds no happiness, the perverse of speech fal s into misery. | 20 L’uomo perverso di cuore non troverà il bene; E l’uomo stravolto nel suo parlare caderà nel male |
21 He who fathers a stupid child does so to his sorrow, the father of a fool knows no joy. | 21 Chi genera un pazzo lo genera a suo cordoglio; E il padre dello stolto non si rallegrerà |
22 A glad heart is excel ent medicine, a depressed spirit wastes the bones away. | 22 Il cuore allegro giova, come una medicina; Ma lo spirito afflitto secca le ossa |
23 Under cover of his cloak a bad man takes a gift to pervert the course of justice. | 23 L’empio prende il presente dal seno, Per pervertir le vie del giudicio |
24 The intelligent has wisdom there before him, but the eyes of a fool range to the ends of the earth. | 24 La sapienza è nel cospetto dell’intendente; Ma gli occhi dello stolto riguardano alle estremità della terra |
25 A foolish child is a father's sorrow, and the grief of her who gave the child birth. | 25 Il figliuolo stolto è sdegno a suo padre, Ed amaritudine a colei che l’ha partorito |
26 To fine the upright is indeed a crime, to strike the noble is an injustice. | 26 Egli non è bene di condannare il giusto, non pure ad ammenda, Nè che i principi battano alcuno per dirittura |
27 Whoever can control the tongue knows what knowledge is, someone of understanding keeps a cooltemper. | 27 Chi rattiene i suoi detti è dotato di conoscimento; E chi è di spirito riservato è uomo intendente. |
28 If the fool holds his tongue, he may pass for wise; if he seals his lips, he may pass for intel igent. | 28 Lo stolto stesso è reputato savio, quando si tace; E prudente, quando tiene le labbra chiuse |