Job 18
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Bildad of Shuah spoke next. He said: | 1 Rispose Baldad Suite, e disse; |
2 What prevents you others from saying something? Think -- for it is our turn to speak! | 2 Insino a che fine getterai le parole? Intendi prima, e così favelliamo. |
3 Why do you regard us as animals, considering us no more than brutes? | 3 Perchè siamo noi riputati come bestie, e siamo imbruttati innanzi a te? |
4 Tear yourself to pieces if you will, but the world, for al your rage, wil not turn to desert, the rocks wilnot shift from their places. | 4 Perchè perdi l'anima tua nel tuo furore? Or sarà per te abbandonata la terra, e saranno rapportate le rupi del suo luogo? |
5 The light of the wicked must certainly be put out, the lamp that gives him light cease to shine. | 5 Or non sarae spenta la luce del malvagio, nè non risplenderà la fiamma del suo fuoco? |
6 In his tent the light is dimmed, the lamp that shone on him is snuffed. | 6 La luce diventerae tenebre nel suo tabernacolo, e la lucerna che è sopra lui sarae spenta. |
7 His vigorous stride loses its power, his own designs falter. | 7 Saranno stretti li andamenti della sua virtude, e straboccherà lui lo suo consiglio. |
8 For into the net his own feet carry him, he walks into the snares. | 8 Certo elli mise nella rete li suoi piedi, e anda nelle sue macchie. |
9 A spring grips him by the heel, a trap snaps shut, and he is caught. | 9 Sarà tenuta la sua pianta collo legame, e arderae contro a lui la sete. |
10 Hidden in the ground is a snare to catch him, pitfal s lie across his path. | 10 Nascoso è nella serra lo suo lacciuolo; gli artificii da ingannare sopra la via. |
11 Terrors threaten him from al sides following him step by step. | 11 Da ogni parte spaventeranno lui le paure, e involgeranno li suoi piedi. |
12 Hunger becomes his companion, by his side Disaster stands. | 12 Sarae assottigliata colla fame (sua) la sua fortezza; e la povertà assalisca le sue coste. |
13 Disease devours his skin, Death's First-Born gnaws his limbs. | 13 Divori la bellezza della sua cotica, e la primagenita morte consumi le sue braccia. |
14 He wil be torn from the shelter of his tent, and you wil drag him to the King of Terrors. | 14 Sia tolta fuori la sua speranza del suo tabernacolo; e calchi sopra lui, quasi come re, la morte. |
15 You can live in the tent, since it is no longer his, and brimstone wil be scattered on his sheepfold. | 15 Àbitino nel tabernacolo suo li compagni di colui che non è; e spargasi nell'abitazione sua lo solfore. |
16 Below, his roots dry out and his branches are blasted above. | 16 Di sotto le radici sue si secchino, e sopra sia attrita la sua biada. |
17 His memory fades from the land, his name is forgotten in the countryside. | 17 La memoria sua perisca della terra, e non sia guardato lo nome suo nelle piazze. |
18 Driven from the light into the darkness, he is banished from the world, | 18 E cacci lui della luce nelle tenebre, e del mondo lo traporti. |
19 without issue or posterity among his own people or a single survivor where he used to live. | 19 Non sarà suo seme nè schiatta nel suo popolo, nè alcuna reliquia nelle sue regioni. |
20 His end appals the west and fills the east with terror. | 20 Nello di suo si maraviglieranno li novissimi, e li primi lo timore (li) assalirae. |
21 Such indeed is the fate of the places where wickedness dwel s -- the home of everyone who knowsnot God. | 21 Queste cose sono adunque li tabernacoli dello malvagio; questo è lo luogo di colui che non conosce Iddio. |