Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Exodus 39


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 From the violet-purple, red-purple and crimson materials, they made the liturgical vestments forservice in the sanctuary. They made the sacred vestments for Aaron, as Yahweh had ordered Moses.1 Ma di giacinto e di porpora, di vermiglio e di bisso, fece le vestimenta, colle quali si vestìa Aaron, quando servia nelli santi, siccome comandò lo Signore a Moisè.
2 They made the ephod of gold, of violet-purple, red-purple and crimson materials and finely wovenlinen.2 E fece adunque lo sopraumerale d'oro e di giacinto e di porpora e di cocco bistinto e di bisso ritorto,
3 They beat gold into thin plates and cut these into threads to work into the violet-purple, red-purple andcrimson materials and the fine linen by needlework.3 lavorio rilevato; e tagliò li sfogli d'oro, e tagliolli nelle fila, acciò che si possano torcere colli primai colori sotto la copritura;
4 For the ephod they made shoulder-straps which were joined to it at its two edges.4 e due orli insieme aggiunti nell'uno e l'altro lato,
5 The waistband on the ephod to hold it in position, was of a piece with it and of the same workmanship:of gold, violet-purple, red-purple and finely woven linen, as Yahweh had ordered Moses.5 e lo cingulo di quelli colori, siccome avea comandato lo Signore a Moisè.
6 They worked the cornelians, mounted in gold setting, and engraved, like an engraved seal, with thenames of the sons of Israel,6 E apparecchiò due pietre onichine, astrette e rinchiuse d'oro, e intagliate, d'arte di gemme, dei nomi de' figliuoli d'Israel;
7 and put the stones on the shoulder-straps of the ephod, to commemorate the sons of Israel, asYahweh had ordered Moses.7 (sei nomi in una pietra, e sei nell'altra, secondo l'ordine della nativitade loro); e pose loro nelli lati del sopraumerale in ammonimento de' figliuoli d'Israel, siccome avea comandato lo Signore a Moisè.
8 They made the breastplate of the same embroidered work as the ephod: of gold, violet-purple, red-purple and crimson materials and finely woven linen.8 E fece lo razionale d'opera rilevata, secondo lo lavorio del sopraumerale, d'oro e di giacinto, di porpora e di cocco bistinto e di bisso ritorto,
9 It was square and doubled over, a span in length and a span in width.9 lo quadrangolo, doppio, di misura d'uno palmo.
10 In it they set four rows of stones: a sard, a topaz and an emerald, for the first row;10 E pose in quello quattro ordini di gemme. Nel primo verso era sardis, topazio e smaragdo;
11 for the second row, a garnet, a sapphire and a diamond;11 nel secondo, carbuncolo, zaffiro e iaspis;
12 for the third row, a hyacinth, a ruby and an amethyst;12 nel terzo, ligurio, acates e ametisto;
13 and for the fourth row, a beryl, a cornelian and a jasper: mounted in gold settings,13 nel quarto, crisolito, onichino e berillo; in torniati e rinchiusi per li ordini loro.
14 the stones corresponding to the names of the sons of Israel, twelve like their names, engraved likeseals, each with the name of one of the twelve tribes.14 E quelle XII pietre intagliate erano de' dodici nomi delle schiatte d'Israel, tutte per li nomi di tutte.
15 For the breastplate they made chains of pure gold twisted like cords,15 E fece nello razionale le catenule accostan tesi insieme, d'oro purissimo,
16 and they made two gold rosettes and two gold rings, putting the two rings on the two outside edgesof the breastplate16 e due uncini, e altrettanti anelli d'oro. Certo li anelli poseno nell'uno e l'altro lato del razionale,
17 and fastening the two gold cords to the two rings on the outside edges of the breastplate.17 de' quali pendessero due catene d'oro; le quali si congiugnessero agli uncini, li quali negli angoli del sopraumerale soprastavano.
18 The other two ends of the cords they fastened to the two rosettes, putting these on the shoulder-straps of the ephod, on the front.18 Queste cose dinanzi e di rietro così si conveniano insieme, acciò che lo sopraumerale e lo razionale si congiungano insieme,
19 They also made two gold rings and put them on the two outside edges of the breastplate, on theinner side, against the ephod;19 istretti dallo cingolo per li anelli più forte; li quali aggiugnevano i legami di giacinto, acciò che non constretti discoressero e insieme si movessero, siccome comandò lo Signore a Moisè.
20 and they made two more gold rings and put them low down on the front of the two shoulder-straps ofthe ephod, close to the join, above the waistband of the ephod.20 E fecero la tunica del sopraumerale, tutta di giacinto,
21 They secured the pectoral by a violet-purple cord passed through its rings and those of the ephod, sothat the pectoral would sit above the waistband and not come apart from the ephod, as Yahweh had orderedMoses.21 e lo capuzzo nelle parti più di sopra contra lo mezzo, e l'orlo dintorno del capuzzo tessuto;
22 They made the robe of the ephod woven entirely of violet-purple.22 di sotto a' piedi le melegrane di giacinto e porpora e vermiglio, e di bisso ritorto;
23 The opening in the centre of the robe was like the neck of a coat of mail; round the opening was aborder, so that it would not get torn.23 e le campanelle d'oro mondissimo, le quali pose tra le melegrane nella estrema parte della tunica intorno;
24 On the lower hem of the robe, they made pomegranates of violet-purple, red-purple and crimson andfinely woven linen,24 una campanella e una melagrana; colle quali ornato lo pontefice andava, quando usava lo ministerio, siccome avea comandato lo Signore a Moisè.
25 and made bells of pure gold, putting the bel s between the pomegranates al round the lower hem ofthe robe:25 E feceno le tuniche di bisso, di lavorìo tessuto, ad Aaron e alli figliuoli suoi;
26 alternately, a bel and then a pomegranate, al round the lower hem of the robe of office, as Yahwehhad ordered Moses.26 e le mitre colli circoli suoi di bisso;
27 They made the tunics of finely woven linen for Aaron and his sons,27 e li panni lunghi, a modo portano le femine;
28 the turban of fine linen, the head-dresses of fine linen, the breeches of finely woven linen,28 e lo cingolo di bisso ritorto e di giacinto e di porpora e vermiglio, distinto d'arte rilevata, (fatto ad aco) come avea comandato lo Signore a Moisè.
29 the waistbands of finely woven linen embroidered with violet-purple, red-purple and crimson, asYahweh had ordered Moses.29 E feceno la lamina della sacra venerazione, d'oro purissimo; e scrisseno in quella, di lavorìo di gemme: Santo del Signore.
30 They also made the flower -- the symbol of holy consecration -- of pure gold and on it, like anengraved seal, they engraved, 'Consecrated to Yahweh'.30 E strinseno quella colla mitra di legame di giacinto, siccome comandò lo Signore a Moisè.
31 They put it on a violet-purple cord, to fasten it high up on the turban, as Yahweh had ordered Moses.31 Compiuto è adunque tutto lo lavorio del tabernacolo e del tetto della testimonianza. E feceno li figliuoli d'Israel ogni cosa che comandò lo Signore a Moisè.
32 So all the work for the Dwelling, for the Tent of Meeting, was completed. They had done everythingexactly as Yahweh had ordered Moses.32 E offerseno lo tabernacolo e il tetto, e tutta la massarizia, e li anelli e le tavole e i chiavistelli, e le colonne e le basi
33 They then brought Moses the Dwel ing, the Tent and al its accessories: its clasps, frames, crossbars,poles and sockets;33 e li copritori di pelle di montoni rosseggiate, e l'altro copritorio delle pelli di giacinto;
34 the cover of rams' skins dyed red, the cover of fine leather and the screening curtain;34 e il velo, l'arca, i chiavistelli, lo propiziatorio,
35 the ark of the Testimony and its shafts, and the mercy-seat;35 la mensa colli vaselli e colli pani della proposizione,
36 the table, all its accessories and the loaves of permanent offering;36 lo candeliere, le lucerne, e le loro massarizie con l'olio,
37 the lamp-stand of pure gold, its lamps -- the array of lamps -- and all its accessories, and the oil forthe light;37 l'altare d'oro e l'unguento, lo timiama delle spezie odorifere,
38 the golden altar, the anointing oil, the fragrant incense and the screen for the entrance to the tent;38 il tentorio nella entrata del tabernacolo,
39 the bronze altar and its bronze grating, its shafts and all its accessories; the basin and its stand;39 l'altare di bronzo, lo reticolo, li chiavistelli e tutti li vaselli suoi, lo vaso colla base sua, lo tentorio dell' atrio e le colonne colle basi sue,
40 the curtaining for the court, its poles, its sockets, and the screen for the gateway to the court, itscords, its pegs and al the accessories for the service of the Dwel ing, for the Tent of Meeting;40 lo tentorio nella entrata dell' atrio, e le funicelle sue e li chiodi. Niuna cosa delli vasi mancoe, che nel ministerio del tabernacolo e nello tetto del patto si comandò che si facesseno.
41 the liturgical vestments for officiating in the sanctuary -- the sacred vestments for Aaron the priest,and the vestments for his sons -- for the priestly functions.41 E li vestimenti, li quali usano i sacerdoti nel santuario, cioè Aaron e li suoi figliuoli,
42 The Israelites had done al the work exactly as Yahweh had ordered Moses.42 offersero li figliuoli d'Israe, siccome comandò lo Signore (a Moisè).
43 Moses inspected all the work: they had indeed done it as Yahweh had ordered; and Moses blessedthem.43 E di poscia che Moisè ogni cosa vidde compiuta, li benedisse.