Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Exodus 37


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 Bezalel made the ark of acacia wood, two and a half cubits long, one and a half cubits wide and oneand a half cubits high.1 Fece adunque Beseleel l'arca di legno setino, avendo due mezzi cubiti nella lunghezza, e cubito ed uno sommesso nella larghezza; e la altezza fue d'uno cubito e mezzo; e coprì quella d'oro purissimo dentro e di fuori.
2 He overlaid it, inside and out, with pure gold, and made a gold moulding al round it.2 E fece la corona d'oro intorno,
3 He cast four gold rings for it at its four supports: two rings on one side and two rings on the other.3 mettendovi quattro anella d'oro (fondute) sopra li quattro canti suoi; due anelli nell'uno lato, e due nell'altro.
4 He also made shafts of acacia wood and overlaid them with gold,4 E i chiavistelli fece di legno setino, li quali vestì d'oro.
5 and passed the shafts through the rings on the sides of the ark, by which to carry it.5 Li quali messe negli anelli, che erano nelli canti dell' arca, a portare quella.
6 He also made a mercy-seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide,6 E fece lo propiziatorio, cioè l'oracolo, d'oro mondissimo, di due cubiti e mezzo nella lunghezza, e d'uno cubito e uno sommesso nella larghezza.
7 and model ed two great winged creatures of beaten gold, putting them at the two ends of the mercy-seat,7 E ancora due cherubini d'oro battuto a martello, li quali pose dall'una e dall'altra parte del propiziatorio,
8 one winged creature at one end and the other winged creature at the other end, making the wingedcreatures of a piece with the mercy-seat at either end.8 l'uno cherubino nella sommità d'una parte, e l'altro cherubino nella sommità dell' altra parte; due cherubini pose in ciascheduna sommità del propiziatorio,
9 The winged creatures had their wings spread upwards, protecting the ark with their wings and facingeach other, their faces being towards the mercy-seat.9 stendenli l'ali, e coprienti lo propiziatorio, sè insieme riguardanti.
10 He made the table of acacia wood, two cubits long, one cubit wide and one and a half cubits high,10 E fece la mensa di legno setino nella lunghezza di due cubiti, e la larghezza d'uno cubito, la quale avea nell'altezza uno cubito e uno sommesso.
11 and made a gold moulding all round it.11 E intorniolla d'oro mondissimo; e feceli lo regolo d'oro intorno,
12 He fitted it with struts a hand's breadth wide and made a gold moulding round the struts.12 e a quello regolo la corona dell' oro sculta e rilevata di quattro dita; e sopra quella medesima un'altra corona d'oro.
13 He cast four gold rings for it and fixed the rings at the four corners where the four legs were.13 E tolse IIII cerchi d'oro fonduti, i quali pose nelli quattro canti per ciascheduno piede della mensa
14 The rings lay close to the struts to hold the shafts for carrying the table.14 contro la corona; e mise in quelli i chiavi stelli, acciò che si potesse portare la mensa.
15 He made the shafts of acacia wood and overlaid them with gold; these were for carrying the table.15 E quelli chiavistelli fece di legno setino, e intorniolli d'oro.
16 He made the accessories which were to go on the table: its dishes, cups, jars and libation bowls, ofpure gold.16 E li vaselli a diversi usi della tavola, quelli dall'aceto, e le fiale e li bicchieri, e li turibuli d'oro puro, ne' quali sono da essere offerti i sacrificii.
17 He also made the lamp-stand of pure gold, making the lamp-stand, base and stem, of beaten gold,its cups, calyxes and bud being of a piece with it.17 E fece lo candeliere a martello d'oro mondissimo; della canna del quale usciva rami e nappi, e le sperucole e li gigli;
18 Six branches sprang from its sides: three of the lamp-stand's branches from one side, three of thelamp-stand's branches from the other.18 sei nell'una e l'altra parte; tre calami dall'una parte, e tre dall'altra;
19 The first branch carried three cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud; thesecond branch, too, carried three cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud, and similarlyal six branches springing from the lamp-stand.19 e tre nappi, a modo di noce, per ciascheduno calamo, e le sperucole insieme e li gigli; e tre nappi, a modo di noce, nell'altro calamo, e le sperucole insieme e li gigli. Eguale era il lavorìo de' sei calami, i quali procedeano del fusto del candeliere.
20 The lamp-stand itself carried four cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud:20 E in quello fusto erano quattro nappi a modo di noce, e le sperole per ciascheduno e li gigli;
21 one calyx under the first two branches springing from the lamp-stand, one calyx under the next pairof branches and one calyx under the last pair of branches -- thus for al six branches springing from the lamp-stand.21 e le sperule sotto due calami per tre luoghi, i quali insieme sei fanno li calami procedenti di uno fusto.
22 The calyxes and the branches were of a piece with the lamp-stand, and the whole was made from asingle piece of pure gold, beaten out.22 E le sperule adunque, e li calami di quello, erano ogni cosa lavorate d'oro purissimo.
23 He also made its seven lamps, its snuffers and trays of pure gold.23 E fece sette lucerne colli purgatori suoi; e li vaselli, dove quelle cose che si purgavano si spengono, erano d'oro mondissimo.
24 He made the lamp-stand and all its accessories from a talent of pure gold.24 Uno talento di peso era il candeliere con tutti li vaselli suoi.
25 He made the altar of incense of acacia wood, one cubit long, and one cubit wide -- it was square --and two cubits high, its horns were of a piece with it.25 E fece l'altare del timiama di legno setino, avente per quadro ciascheduno due cubiti, e nell'altezza due cubiti; dai canti del quale procedeano corni.
26 He overlaid its top, its sides al round and its horns with pure gold and made a moulding to go alround.26 E vestillo d'oro purissimo, colla graticola e pariete e corni suoi.
27 He made two gold rings for it below the moulding on its two opposite sides, to take the shafts usedfor carrying it.27 E fece a quello una corona d'oro dintorno, e due anelli d'oro di sotto la corona per ciascheduno lato, acciò che si mettino i chiavistelli in quelli, e possasi l'altare portare.
28 He made the shafts of acacia wood and overlaid them with gold.28 E quelli chiavistelli fece di legno setino, e coprì di piastra d'oro.
29 He also made the holy anointing oil and the fragrant incense, blending it as a perfumer would.29 E compose l'olio all'unguento della santificazione, e lo timiama delle specie preziose e mondissime d'opera di speziario.