Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Nehemiah 5


font
NEW JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 There was a great outcry from the people, and from their wives, against their brother Jews.1 Közben a nép meg asszonyai hangos panasszal keltek ki zsidó testvéreik ellen.
2 Some said, 'We are having to pledge our sons and daughters to get enough grain to eat and keep usalive.'2 Voltak, akik ezt mondták: »Fiainkat és leányainkat zálogba adtuk, hogy gabonát vegyünk rajtuk, ehessünk és élni tudjunk!«
3 Others said, 'We are having to mortgage our fields, our vineyards and our houses to get grain becauseof the shortage.'3 Voltak, akik így szóltak: »Elzálogosítjuk szántóföldjeinket, szőlőinket és házainkat, hogy gabonát szerezhessünk az éhínség idején.«
4 Stil others said, 'We have had to borrow money on our fields and our vineyards to pay the royal tax;4 Mások ezt mondták: »Kölcsönpénzt kell felvennünk, hogy leróhassuk a király adóját és oda kell adnunk szántóföldjeinket és szőlőinket,
5 and though we belong to the same race as our brothers, and our children are as good as theirs, weshall have to sel our sons and our daughters into slavery; some of our daughters have been sold into slaveryalready. We can do nothing about it, since our fields and our vineyards now belong to others.'5 márpedig a mi húsunk is olyan, mint testvéreink húsa, és a mi fiaink is olyanok, mint az ő fiaik. Íme, szolgaságba vetjük fiainkat meg leányainkat, és leányaink között nem egy már rabszolgáló, és nincs, amivel kiválthatnánk őket, hiszen szántóföldjeink és szőlőink is mások kezén vannak.«
6 When I heard their complaints and these words I was very angry.6 Én nagyon megharagudtam, amikor ilyen hangú panaszukat hallottam,
7 Having turned the matter over in my mind, I reprimanded the nobles and the officials as fol ows, 'Eachof you is imposing a burden on his brother.' Summoning a great assembly to deal with them,7 megfontoltam a dolgot és megfeddtem a főembereket meg az elöljárókat. Azt mondtam nekik: »Hát mindegyiktek uzsorát űz felebarátjával szemben?« Majd népes gyűlést hívtam össze ellenük
8 I said to them, 'To the best of our power, we have redeemed our brother Jews who were forced to selthemselves to foreigners, and now you in turn are sel ing your brothers, for them to be bought back by us!' Theywere silent and could find nothing to say.8 és így szóltam hozzájuk: »Mi, amint tudjátok, tehetségünkhöz képest kiváltottuk azokat a zsidó testvéreinket, akiket eladtak a pogányoknak. Ti pedig eladjátok saját testvéreiteket, hogy mi kiváltsuk őket?« Erre hallgattak és nem tudtak, mit válaszolni.
9 'What you are doing', I went on, 'is wrong. Do you not want to walk in the fear of our God and escapethe sneers of the nations, our enemies?9 Én pedig folytattam: »Nem helyes az, amit műveltek. Miért nem jártok a mi Istenünk félelmében, hogy ne gyalázhassanak minket a pogányok, a mi ellenségeink?
10 I too, with my brothers and retainers, have lent them money and grain. Let us cancel these pledges.10 Én is, testvéreim meg legényeim is igen soknak kölcsönöztünk pénzt meg gabonát. Mi azonban nem követeljük vissza az adósságot.
11 This very day return them their fields, their vineyards, their olive groves and their houses, and cancelthe claim on the money, grain, new wine and olive oil, which you have lent them.'11 Adjátok még ma vissza szántóföldjeiket, szőlőiket, olajkertjeiket és házaikat, és hozzá engedjétek el nekik a pénz-, gabona-, bor-, olajkamatot is, amelyet tőlük követelni szoktatok.«
12 'We shall make restitution,' they replied, 'we shal claim nothing more from them; we shal do as yousay.' Summoning the priests, I then made them swear to do as they had promised.12 Erre ők így feleltek: »Visszaadjuk és nem követelünk tőlük semmit sem. Úgy cselekszünk, ahogy mondtad.« Odahívtam erre a papokat és megeskettem őket, hogy úgy tegyenek, ahogy szóltam.
13 Then, shaking out the fold of my garment, I said, 'May God thus shake out of house and possessionsanyone who does not make good this promise; may he be shaken out thus and left empty!' And the wholeassembly answered, 'Amen' and praised Yahweh. And the people kept this promise.13 Majd kiráztam keblemen ruhámat és azt mondtam: »Így rázzon ki minden embert házából, vagyonából Isten, ha ezt az ígéretet nem tartja meg. Legyen ilyen kirázott és üres.« Erre az egész tömeg így felelt: »Ámen«, és dicsőítették Istent. És a nép a határozat értelmében járt el.
14 What is more, from the time when the king appointed me to be their governor in Judah, from thetwentieth to the thirty-second year of King Artaxerxes, for twelve years, neither I nor my brothers ever levied thegovernor's subsistence al owance,14 Attól a naptól kezdve pedig, amelyen a király meghagyta nekem, hogy helytartó legyek Júda földjén, Artaxerxész királynak huszadik esztendejétől egészen a harminckettedikig, tehát tizenkét esztendőn át, én meg testvéreim nem vettük fel azt a járandóságot sem, amely a helytartót megilleti.
15 whereas the former governors, my predecessors, had been a burden on the people, from whom theytook forty silver shekels a day for food and wine, while their attendants oppressed the people too. But I, fearingGod, never did this.15 Az előző helytartók ugyanis, akik én előttem voltak, súlyosan megterhelték a népet és kenyérben, borban meg pénzben naponta negyven siklust szedtek. Hozzá még legényeik is nyomták a népet. Én azonban isteni félelemből nem így cselekedtem.
16 Also, not acquiring any land, I concentrated on the work of this wal and all my attendants joined in thework together, too.16 Sőt még a falépítésnél is segédkeztem, bár földet nem vásároltam. Legényeim is mind ott voltak a munkánál.
17 Furthermore, magistrates and officials to the number of a hundred and fifty ate at my table, not tomention those who came to us from the surrounding nations.17 Asztalomnál ültek a zsidók is, meg az elöljáróság is, mintegy százötven férfi, valamint azok is, akik a körülöttünk lakó népek közül érkeztek hozzánk.
18 Every day, one ox, six fine sheep, as wel as poultry, were prepared for me; every ten days, skins ofwine were brought in bulk. But even so, I never claimed the governor's subsistence al owance, since the peoplealready had burden enough to bear.18 Ezért naponta elkészítettek számomra egy ökröt, hat válogatott kost, nem is számítva a szárnyasokat, minden tizedik napon pedig különféle borokat és sok egyebet szolgáltam fel. Mégsem vettem fel a helytartói járandóságot, mert a nép amúgy is nagyon szegény volt.
19 To my credit, my God, remember all I have done for this people.19 Emlékezzél meg rólam, Istenem, szolgáljon javamra mindaz, amit ennek a népnek érdekében cselekedtem.