SCRUTATIO

Lunedi, 9 marzo 2026 - San Giovanni di Dio ( Letture di oggi)

Sirach 25


font
NEW AMERICAN BIBLEBiblia Tysiąclecia
1 With three things I am delighted, for they are pleasing to the LORD and to men: Harmony among brethren, friendship among neighbors, and the mutual love of husband and wife.1 W trzech rzeczach upodobałem sobie, które są przyjemne Panu i ludziom: zgoda wśród braci, przyjaźń między sąsiadami oraz żona i mąż dobrze zgadzający się wzajemnie.
2 Three kinds of men I hate; their manner of life I loathe indeed: A proud pauper, a rich dissembler, and an old man lecherous in his dotage.2 Trzech rodzajów ludzi znienawidziła moja dusza, a życie ich szczególnie mnie gniewa: żebraka pysznego, bogacza kłamcy, starca cudzołożnego, ogołoconego z rozumu.
3 What you have not saved in your youth, how will you acquire in your old age?3 Jeśli w młodości nie nazbierałeś, jakim sposobem znajdziesz na starość?
4 How becoming to the gray-haired is judgment, and a knowledge of counsel to those on in years!4 Jak sąd przystoi siwym włosom, tak starszym umieć doradzać.
5 How becoming to the aged is wisdom, understanding and prudence to the venerable!5 Jak starcom przystoi mądrość, tak tym, co mają poważanie - myśl i rada.
6 The crown of old men is wide experience; their glory, the fear of the LORD.6 Wieńcem starców jest wielkie doświadczenie, a chlubą ich bojaźń Pańska.
7 There are nine who come to my mind as blessed, a tenth whom my tongue proclaims: The man who finds joy in his children, and he who lives to see his enemies' downfall.7 Dziewięć myśli uznałem w sercu za błogosławione, a dziesiątą słowami wypowiem: człowiek, który ma radość z dzieci i już za życia patrzy na upadek wrogów;
8 Happy is he who dwells with a sensible wife, and he who plows not like a donkey yoked with an ox. Happy is he who sins not with his tongue, and he who serves not his inferior.8 szczęśliwy, kto mieszka z żoną rozumną, kto się językiem nie poślizgnął, kto nie służył innemu, niegodnemu siebie,
9 Happy is he who finds a friend and he who speaks to attentive ears.9 szczęśliwy, kto znalazł roztropność, kto może przemawiać do uszu tych, którzy go słuchają;
10 He who finds wisdom is great indeed, but not greater than he who fears the LORD.10 jakże wielki jest ten, kto znalazł mądrość, ale nikt nie jest większy od tego, kto boi się Pana.
11 Fear of the LORD surpasses all else. its possessor is beyond compare.11 Bojaźń Pana wszystko przewyższa, a kto ją posiadł, do kogo będzie przyrównany?
12 Worst of all wounds is that of the heart, worst of all evils is that of a woman.12 Bojaźń Pana jest początkiem umiłowania Go, wiara zaś początkiem zjednoczenia z Nim.
13 Worst of all sufferings is that from one's foes, worst of all vengeance is that of one's enemies:13 Każda rana, byle nie rana serca, wszelka złość, byle nie złość żony.
14 No poison worse than that of a serpent, no venom greater than that of a woman.14 Każde prześladowanie, byle nie prześladowanie przez nienawidzących nas, każda zemsta, byle nie zemsta nieprzyjaciół.
15 With a dragon or a lion I would rather dwell than live with an evil woman.15 Nie ma bowiem głowy nad głowę węża i nie ma gniewu nad gniew nieprzyjaciela.
16 Wickedness changes a woman's looks, and makes her sullen as a female bear.16 Wolałbym mieszkać z lwem i smokiem, niż mieszkać z żoną przewrotną.
17 When her husband sits among his neighbors, a bitter sigh escapes him unawares.17 Złość kobiety zmienia wyraz je twarzy, zeszpeca jej oblicze na kształt niedźwiedzia.
18 There is scarce any evil like that in a woman; may she fall to the lot of the sinner!18 Mąż jej zasiądzie do stołu pośród swoich bliskich i wbrew woli przykro wzdychać będzie.
19 Like a sandy hill to aged feet is a railing wife to a quiet man.19 Małe jest wszelkie zło wobec przewrotności kobiety, toteż spadnie na nią los grzesznika.
20 Stumble not through woman's beauty, nor be greedy for her wealth;20 Czym dla nóg starca wspinanie się po zboczu piaszczystym, tym żona gadatliwa dla spokojnego męża.
21 The man is a slave, in disgrace and shame, when a wife supports her husband.21 Nie pozwól się doprowadzić do upadku pięknością kobiety, ani nawet jej nie pożądaj!
22 Depressed mind, saddened face, broken heart--this from an evil wife. Feeble hands and quaking knees-- from a wife who brings no happiness to her husband.22 Złem jest, bezwstydem i wielką hańbą, jeśli żona utrzymuje swego męża.
23 In woman was sin's beginning, and because of her we all die.23 Duch przygnębiony, twarz zasmucona i rana serca - żona przewrotna; ręce bezwładne i kolana bez siły - taka, która unieszczęśliwia swojego męża.
24 Allow water no outlet, and be not indulgent to an erring wife.24 Początek grzechu przez kobietę i przez nią też wszyscy umieramy.
25 If she walks not by your side, cut her away from you.25 Nie dawaj ujścia wodzie ani możności rządzenia przewrotnej żonie.
26 Jeżeli nie trzyma się rąk twoich, odsuń ją od siebie.