Sirach 25
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | JERUSALEM |
---|---|
1 With three things I am delighted, for they are pleasing to the LORD and to men: Harmony among brethren, friendship among neighbors, and the mutual love of husband and wife. | 1 Il est trois choses que mon âme désire, qui sont agréables à Dieu et aux hommes: l'accordentre frères, l'amitié entre voisins, un mari et une femme qui s'entendent bien. |
2 Three kinds of men I hate; their manner of life I loathe indeed: A proud pauper, a rich dissembler, and an old man lecherous in his dotage. | 2 Il est trois sortes de gens que hait mon âme, et dont l'existence me met hors de moi: unpauvre gonflé d'orgueil, un riche menteur, un vieillard adultère et dénué de sens. |
3 What you have not saved in your youth, how will you acquire in your old age? | 3 Si tu n'as rien amassé dans ta jeunesse, comment dans ta vieillesse aurais-tu quelque chose? |
4 How becoming to the gray-haired is judgment, and a knowledge of counsel to those on in years! | 4 Quelle belle chose que le jugement joint aux cheveux blancs et, pour les anciens, deconnaître le conseil! |
5 How becoming to the aged is wisdom, understanding and prudence to the venerable! | 5 Quelle belle chose que la sagesse chez les vieillards et chez les grands du monde une penséeréfléchie! |
6 The crown of old men is wide experience; their glory, the fear of the LORD. | 6 La couronne des vieillards, c'est une riche expérience, leur fierté, c'est la crainte duSeigneur. |
7 There are nine who come to my mind as blessed, a tenth whom my tongue proclaims: The man who finds joy in his children, and he who lives to see his enemies' downfall. | 7 Il y a neuf choses qui me viennent à l'esprit et que j'estime heureuses et une dixième que jevais vous dire: un homme qui trouve sa joie dans ses enfants, celui qui voit, de son vivant, la chute de sesennemis; |
8 Happy is he who dwells with a sensible wife, and he who plows not like a donkey yoked with an ox. Happy is he who sins not with his tongue, and he who serves not his inferior. | 8 heureux celui qui vit avec une femme de sens, celui qui ne laboure pas avec un boeuf et unâne, celui qui n'a jamais péché par la parole, celui qui ne sert pas un maître indigne de lui; |
9 Happy is he who finds a friend and he who speaks to attentive ears. | 9 heureux celui qui a trouvé la prudence et qui peut s'adresser à un auditoire attentif; |
10 He who finds wisdom is great indeed, but not greater than he who fears the LORD. | 10 comme il est grand celui qui a trouvé la sagesse, mais personne ne surpasse celui qui craintle Seigneur. |
11 Fear of the LORD surpasses all else. its possessor is beyond compare. | 11 Car la crainte du Seigneur l'emporte sur tout: celui qui la possède, à quoi le comparer? |
12 Worst of all wounds is that of the heart, worst of all evils is that of a woman. | |
13 Worst of all sufferings is that from one's foes, worst of all vengeance is that of one's enemies: | 13 Toute blessure, sauf une blessure du coeur! toute méchanceté, sauf une méchanceté defemme! |
14 No poison worse than that of a serpent, no venom greater than that of a woman. | 14 tout malheur, sauf un malheur qui vient de l'adversaire! toute injustice, sauf une injusticequi vient de l'ennemi! |
15 With a dragon or a lion I would rather dwell than live with an evil woman. | 15 Il n'y a pire venin que le venin du serpent, il n'y a pire haine que la haine d'un ennemi. |
16 Wickedness changes a woman's looks, and makes her sullen as a female bear. | 16 J'aimerais mieux habiter avec un lion ou un dragon qu'habiter avec une femme méchante. |
17 When her husband sits among his neighbors, a bitter sigh escapes him unawares. | 17 La méchanceté d'une femme change son visage, elle fait grise mine, on dirait un ours. |
18 There is scarce any evil like that in a woman; may she fall to the lot of the sinner! | 18 Son mari s'attable parmi ses voisins et, malgré lui, il gémit amèrement. |
19 Like a sandy hill to aged feet is a railing wife to a quiet man. | 19 Toute malice n'est rien près d'une malice de femme: que le sort des pécheurs lui advienne! |
20 Stumble not through woman's beauty, nor be greedy for her wealth; | 20 Une montée sablonneuse sous les pas d'un vieillard, telle est une femme bavarde pour unhomme tranquille. |
21 The man is a slave, in disgrace and shame, when a wife supports her husband. | 21 Ne te laisse pas prendre à la beauté d'une femme, ne t'éprends jamais d'une femme. |
22 Depressed mind, saddened face, broken heart--this from an evil wife. Feeble hands and quaking knees-- from a wife who brings no happiness to her husband. | 22 C'est un objet de colère, de reproche et de honte qu'une femme qui entretient son mari. |
23 In woman was sin's beginning, and because of her we all die. | 23 Coeur abattu, visage triste, blessure secrète, voilà l'oeuvre d'une femme méchante. Mainsinertes et genoux sans force, telle est la femme qui fait le malheur de son mari. |
24 Allow water no outlet, and be not indulgent to an erring wife. | 24 C'est par la femme que le péché a commencé et c'est à cause d'elle que tous nous mourons. |
25 If she walks not by your side, cut her away from you. | 25 Ne donne pas à l'eau un passage, ni à la femme méchante la liberté de parler. |