Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Job 41


font
NEW AMERICAN BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Whoever might vainly hope to do so need only see him to be overthrown.1 Sieh, das Hoffen darauf wird enttäuscht;
sein bloßer Anblick bringt zu Fall.
2 Is he not relentless when aroused; who then dares stand before him?2 So kühn ist keiner, es zu reizen;
wer könnte ihm wohl trotzen?
3 Who has assailed him and come off safe-- Who under all the heavens?3 Wer begegnete ihm und bliebe heil?
Unter dem ganzen Himmel gibt es so einen nicht.
4 I need hardly mention his limbs, his strength, and the fitness of his armor.4 Ich will nicht schweigen von seinen Gliedern,
wie groß und mächtig, wie wohlgeschaffen es ist.
5 Who can strip off his outer garment, or penetrate his double corselet?5 Wer öffnet die Hülle seines Kleides,
wer dringt in seinen Doppelpanzer ein?
6 Who can force open the doors of his mouth, close to his terrible teeth?6 Wer öffnet die Tore seines Mauls?
Rings um seine Zähne lagert Schrecken.
7 Rows of scales are on his back, tightly sealed together;7 Reihen von Schilden sind sein Rücken,
verschlossen mit Siegel aus Kieselstein.
8 They are fitted each so close to the next that no space intervenes;8 Einer reiht sich an den andern,
kein Lufthauch dringt zwischen ihnen durch.
9 So joined one to another that they hold fast and cannot be parted.9 Fest haftet jeder an dem andern,
sie sind verklammert, lösen sich nicht.
10 When he sneezes, light flashes forth; his eyes are like those of the dawn.10 Sein Niesen lässt Licht aufleuchten;
seine Augen sind wie des Frührots Wimpern.
11 Out of his mouth go forth firebrands; sparks of fire leap forth.11 Aus seinem Maul fahren brennende Fackeln,
feurige Funken schießen hervor.
12 From his nostrils issues steam, as from a seething pot or bowl.12 Rauch dampft aus seinen Nüstern
wie aus kochendem, heißem Topf.
13 His breath sets coals afire; a flame pours from his mouth.13 Sein Atem entflammt glühende Kohlen,
eine Flamme schlägt aus seinem Maul hervor.
14 Strength abides in his neck, and terror leaps before him.14 Stärke wohnt in seinem Nacken,
vor ihm her hüpft bange Furcht.
15 Straff liegt seines Wanstes Fleisch,
wie angegossen, unbewegt.
16 His heart is hard as stone; his flesh, as the lower millstone.16 Sein Herz ist fest wie Stein,
fest wie der untere Mühlstein.
17 When he rises up, the mighty are afraid; the waves of the sea fall back.17 Erhebt es sich, erschrecken selbst die Starken;
vor Schrecken wissen sie nicht aus noch ein.
18 Should the sword reach him, it will not avail; nor will the spear, nor the dart, nor the javelin.18 Trifft man es, kein Schwert hält stand,
nicht Lanze noch Geschoss und Pfeil.
19 He regards iron as straw, and bronze as rotten wood.19 Eisen achtet es wie Stroh,
Bronze wie morsch gewordenes Holz.
20 The arrow will not put him to flight; slingstones used against him are but straws.20 Kein Bogenpfeil wird es verjagen,
in Stoppeln verwandeln sich ihm
die Steine der Schleuder.
21 Clubs he esteems as splinters; he laughs at the crash of the spear.21 Wie Stoppeln dünkt ihm die Keule,
es lacht nur über Schwertergerassel.
22 His belly is sharp as pottery fragments; he spreads like a threshing sledge upon the mire.22 Sein Unteres sind Scherbenspitzen;
ein Dreschbrett breitet es über den Schlamm.
23 He makes the depths boil like a pot; the sea he churns like perfume in a kettle.23 Die Tiefe lässt es brodeln wie den Kessel,
macht das Meer zu einem Salbentopf.
24 Behind him he leaves a shining path; you would think the deep had the hoary head of age.24 Es hinterlässt eine leuchtende Spur;
man meint, die Flut sei Greisenhaar.
25 Upon the earth there is not his like, intrepid he was made.25 Auf Erden gibt es seinesgleichen nicht,
dazu geschaffen, um sich nie zu fürchten.
26 All, however lofty, fear him; he is king over all proud beasts.26 Alles Hohe blickt es an;
König ist es über alle stolzen Tiere.